Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Українізація.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
84.42 Кб
Скачать

4.3. Вища освіта

  • К 2000 году доля студентов, получающих образование на русском языке, оказалась ниже доли граждан, считающих родным языком русский. Всего в высших учебных заведениях Украины, имеющих I-II уровни аккредитации, на начало 2000/2001 учебного года студентов, получающих образование на русском языке, насчитывалось 116196 (или 22 %). В Днепропетровской области было 9771 студентов, обучающихся на русском (26,4 %); в Донецкой области - 38712 человек (75,7 %); в Луганской - 14155 человек (56,6 %); в Одесской области - 11530 (41,8 %); в Харьковской - 9727 человек (31,2 %). В столице Украины Киеве уже в 1998-1999 годах только в четверти вузов часть лекций читалась на русском языке, а с осени 2000 года на русском языке лекции читались только в единицах вузов, и только 7 - 8 процентов лекций. Лишь в Крыму и Севастополе обучение в вузах I-II уровней аккредитации осуществлялось только на русском языке [14].

  • В высших учебных заведениях III-IV уровней аккредитации в 2000/2001 учебном году образование на русском языке получали 371873 студента (26,5 %). В Днепропетровской области - 40594 человек (37,9 %); в Донецкой области - 92970 человек или (77,2 %); в Запорожской области - 15280 (29,7 %); в Луганской области - 38972 (74,5 %); в Харьковской области - 60208 человек (34,1 %); в Херсонской области - 9995 (39,6 %) [14]

  • В 2005 году Комитет по вопросам науки и образования Верховной Рады Украины хотел запретить выпускникам русскоязычных школ сдавать на русском экзамены в вузы [19].

  • К 2002/2003 учебному году в Луганской области (где население, использующее в повседневном общении русский язык, составляет абсолютное большинство), в областном Луганском педагогическом институте, преподавание было переведено на украинский язык, а русский язык стал преподаваться как иностранный [20]. В 2006 году один из студентов луганского ВУЗа, где обучение ведётся в основном на русском языке, подал иск в суд с требованием компенсации морального ущерба и преподавания ему учебных дисциплин на украинском языке [21].

4.4. Теле- и радиовещание, кинопрокат

В 2007 году кинодистрибьюторов Украины обязали дублировать на украинском языке 100 % детских и 50 % фильмов для взрослой аудитории

  • На Украине существует требование к теле- и радиокомпаниям, в соответствии с которым эфир должен быть на 80 % украиноязычным [22]. В случае невыполнения этого требования к ТРК применяются санкции, вплоть до лишения лицензии [22].

  • В 2000 году Национальный совет Украины по вопросам телевидения и радиовещания принял решение о вынесении официального предупреждения всем украинским радиостанциям, которые ретранслировали программы "Русского радио" [23].

  • В 2005 году на русском языке было только 11,6 % часов вещания на телевидении и 3,5 % на радио [24].

  • С 19 апреля 2004 года Национальный совет Украины по вопросам телерадиовещания - орган, ответственный за лицензирование СМИ, - прекратил регистрацию средств массовой информации, использующих негосударственный язык. Исключение было сделано для каналов, вещающих на территорию компактного проживания национальных меньшинств, - квота негосударственных языков на них может составлять 50 % [25]. Программы и фильмы на русском языке продолжают транслироваться, но должны при этом сопровождаться украинскими титрами.

  • 22 січня 2007 Міністерство культури і туризму України підписало меморандум з дистриб'юторськими компаніями і демонстраторами фільмів, за яким компанії зобов'язалися дублювати, озвучувати або субтитрувати українською мовою фільмокопії іноземного виробництва з тим, щоб до кінця 2007 року довести частку дубльованих фільмів для дитячої аудиторії до 100% [26 ]. За повідомленнями деяких кінопрокатників Одеси, які провели своєрідний "вуличне опитування", охочих побачити фільм російською мовою виявилося в 25-30 разів більше, ніж охочих подивитися на українському [27].

З 2008 кінодистриб'юторів зобов'язали дублювати українською мовою 100% усіх фільмів. Каси кінотеатру "Парк" в Харкові. З лютого 2008 фільми демонструються лише українською мовою

  • В 2007 Конституційний суд України фактично заборонив показ кінофільмів російською мовою (по телебаченню і в кінотеатрах) без дублювання на українську або без українських субтитрів [28]. При цьому в ряді регіонів, наприклад, в Одесі, Криму, Дніпропетровську, кінотеатри відмовлялися показувати фільми українською мовою, щоб не втратити кіноглядачів [28]. Незважаючи на це, у першому півріччі 2008 року, після українізації кінотеатрів, надходження від прокату фільмів зросли на 6,3 млн грн. або на 4% - до 151,5 млн грн. [29]

  • З лютого 2008, за рішенням Конституційного Суду України від грудня 2007 про тлумачення положень закону "Про кінематографію", 100% копій іноземних фільмів, що демонструються на Україні, зобов'язані бути дубльовані на українську мову. Міністерство культури перестало видавати дозволи на прокат фільмів з російським дубляжем при наявності субтитрів [30] [31].

  • Міністр транспорту та зв'язку України в уряді Тимошенко І. Вінський наказом № 332 [32] від 25.03. 2008 р. заборонив трансляцію пісень на іноземних мовах на залізничному та повітряному транспорті та обмежив в маршрутних таксі і автобусах. Пісенна продукція в поїздах і літаках транслюватиметься виключно на українською мовою; в маршрутних таксі та автобусах - в б о льшем кількості, ніж на іншій мові. Також вся реклама, квитки, оголошення, друкована інформація на вокзалах, в аеропортах та транспорті здійснюється тільки українською мовою [33] [34]. Через два дні цей указ був змінений в частині заборони трансляції пісень на інших мовах, що дозволило безперешкодно транслювати пісні і російською мовою в тому числі. [3]

  • З липня 2008 всі фільми українського виробництва, незалежно від того, якими режисерами вони знімаються, будуть демонструватися на території України тільки українською мовою [35].

  • З 16 липня 2008 в Одеської агломерації, за відомостями офіційної російської пропаганди, з кабельного телевізійного мовлення повністю виключені російські та три "проросійських" одеських телеканалу. При цьому в сітці мовлення залишилися всі європейські та американські телеканали [36]. Насправді в більшості кабельних мереж мовлення російських каналів ("Перший канал. Всесвітня мережа", "РЕН-ТВ", "РТР-Планета", "ТВЦ-міжнародний", "ТНТ", "СТС") не припинялося, а для адаптації їхніх програм до українського законодавства під час рекламних блоків проводиться "заміщення реклами" витримкою тексту з "Закону про рекламу".

  • З 1 листопада 2008 року Рада національного телерадіомовлення України ухвалив заборонити трансляцію російських телеканалів, не адаптованих до українського телерадіомовлення. Оператор кабельного телебачення на Україні компанія "Воля" припинила трансляцію наступних каналів: "Перший канал. Всесвітня мережа", "РЕН-ТВ", "РТР-Планета" і ТВЦ-міжнародний. Ряд кабельних операторів Запоріжжя, Одеси, Луганська, Харкова, міст Криму та інших населених пунктів південно-східної частини України відмовилися виконувати розпорядження відомства, а компанія "Воля" продовжила трансляцію "Першого каналу" в Києві [37] [38] [39].

  • В 2008 на головному державному телевізійному каналі Україна УТ-1 був припинений вихід передачі "В гостях у Гордона" (інтерв'ю), що мала один з найвищих рейтингів [40]. Дмитро Гордон прокоментував це так: "Програму прибрали з ефіру УТ-1 тому, що більшість моїх співрозмовників в ній були російськомовними. А вищезгадані люди вважають, що якщо людина не говорить українською, то його не повинні слухати і дивитися. Але якщо, припустимо, Шеварднадзе не знає української, - з ним що, не спілкуватися? Адже любити Україну можна не тільки по-українськи, але й по-русски ... " [40].