- •9.2. М’який знак в українській мові. Відмінності між російською та українською мовами у написанні слів з м’яким знаком. Апостроф
- •9.3. Подвоєння та подовження приголосних
- •9.4. Правопис префіксів. Відмінності між російською та українською мовами у вживанні префіксів
- •9.5. Словотвір у діловому мовленні. Чергування приголосних при словозміні та словотворенні (г-ж-з, к-ч-ц, х-ш-с).
- •9.6. Утворення прикметників за допомогою суфікса -ськ(ий).
- •9.7. Велика літера на письмі, у т.Ч. У фаховому мовленні. Загальноприйняті словоскорочення. Абревіатури
- •9.8. Правопис прізвищ українською мовою: передача голосних; м’який знак, апостроф. Правопис імен. Утворення і правопис по батькові. Відмінювання прізвищ
- •9.9. Використання іншомовних слів у фаховому мовленні.
- •9.11. Зміни, внесені останньою редакцією „Українського правопису” у написанні слів іншомовного походження.
- •9.12. Деякі види правопису ділових паперів. Складні випадки граматичного керування та граматичного узгодження у ділових паперах.
- •9.13. Правопис складних слів і сполучень разом, через дефіс, окремо
- •10.1. Застосування і роль морфологічних засобів у ділових документах
- •10.2. Частини мови. Поділ частин мови на самостійні та службові, деякі особливості їх правопису
- •10.3. Особливості використання іменників у діловому мовленні
- •10.4. Поділ іменників на відміни
- •10.4.1. Відмінкові закінчення іменників чоловічого роду у родовому відмінку:
- •10.4.2. Паралельні закінчення іменників чоловічого роду в давальному відмінку
- •10.4.3. Особливості відмінювання іменників чоловічого роду в орудному відмінку
- •10.5. Особливості використання прикметників
- •10.5.1. Утворення ступенів порівняння прикметників
- •10.5.2. Відмінкові закінчення прикметників
- •10.6. Особливості використання займенників у фаховому мовленні
- •10.7. Особливості використання числової інформації у ділових паперах. Правопис числової інформації
- •10.7.1. Відмінювання числівників. Зв’язок числівників з іменниками
- •10.8. Дієслово та його форми в ділових та наукових текстах. Особливості перекладу дієприкметників з російської мови на українську
- •10.9. Особливості використання прийменників у діловому мовленні
- •10.9.1. Особливості вживання прийменника по
- •10.11. Сполучники єднальні, протиставні, розділові
- •10.12. Частки
- •11.1. Синтаксис. Синтаксична будова української мови у порівнянні з російською. Порядок слів у реченні
- •11.2.Синтаксичні засоби, їх місце в ділових паперах
- •11.2.1.Структура й логічна послідовність документа
- •Структура й логічна послідовність наукової статті
- •11.3. Пунктуація. Основні правила вживання розділових знаків. Роль розділових знаків у фаховому мовленні
- •11.4. Розділові знаки при однорідних членах речення
- •11.5. Тире між підметом і присудком та на місці пропущеного члена речення
- •11.6. Розділові знаки при відокремлених членах речення, вставних і вставлених конструкціях
- •Загальна характеристика складних речень
- •11.7.1. Сполучниковий і безсполучниковий зв’язок між членами складного речення
- •11.7.2. Розділові знаки в складному реченні з різними видами зв’язку
- •11.8. Оформлення цитат у наукових текстах
- •12.1. Основні правила оформлення сторінки документа: поля, нумерація сторінок, рубрикація, абзаци
- •12.1.1. Правила оформлення тексту деяких ділових паперів щодо особового складу. Автобіографія. Резюме. Основні вимоги до структури тексту цих особистих документів
- •12.1.2. Заява та її різновиди: призначення документа, лаконізм та логіка викладу
- •12.1.3. Характеристика: структура тексту
- •12.1.4. Наказ щодо особового складу: структура тексту
- •12.2. Довідково-інформаційні документи
- •12.2.1. Записки: доповідна, пояснювальна, службова. Структура тексту записок
- •12.2.2. Довідка: призначення документа. Стандартизація мови довідки
- •12.2.3. Ділові листи: правила мовного етикету при листуванні
- •12.2.4. Оголошення. Запрошення
- •12.3. Господарсько-договірна та обліково-фінансова документація
- •12.3.1. Договір, трудова угода, контракт: призначення документів, структура тексту, обов’язкова інформація
- •12.3.2. Доручення та їх види: призначення документа, структура тексту
- •12.3.3. Розписка: призначення документа, структура тексту, обов’язкова інформація
- •12.3.4. Акт: різновиди актів, вимоги до структури тексту документа
- •12.3.5. Таблиця: найчастіше вживані слова; особливості заповнення таблиці
- •12.3.6. Список, перелік: призначення документів, відмінності. Укладення бібліографічного списку літератури
- •3. Опис джерела з електронного ресурсу
- •12.4. Документи з фахової діяльності (звіт: основні вимоги до документа, його різновиди; касовий ордер; рахунок; накладна)
10.1. Застосування і роль морфологічних засобів у ділових документах
Слово морфологія походить від грецьких слів morfo – “форма” та logos, вчення і є назвою розділу граматики, у якому вивчаються граматичні особливості слова, а саме:
будова слова, значущі частини слова: корінь, суфікс, префікс, закінчення, постфікс;
способи творення нових слів певної форми (іменників, прикметників), засоби, за допомогою яких творяться слова, продуктивні моделі творення слів;
особливості змінювання слів та вираження властивих слову граматичних (морфологічних) значень: роду, числа, відмінка, виду, способу, часу тощо.
Однією з визначальних ознак культури писемного та усного спілкування є граматична правильність, тобто дотримання унормованих правил змінювання слів та їх творення, побудови словосполучень і речень. Кожній повнозначній частині мови властива певна, чітко визначена система словозміни, якої слід обов’язково дотримуватись.
10.2. Частини мови. Поділ частин мови на самостійні та службові, деякі особливості їх правопису
В українській мові є десять частин мови, з яких шість повнозначних (іменник, прикметник, числівник, займенник, прислівник та дієслово, у т. ч. дієприкметник і дієприслівник), три службових (прийменник, сполучник і частка) та вигук.
Повнозначні частини мови мають лексичні та граматичні значення і є членами речення. Службові слова виконують лише службову функцію: є граматичними засобами вираження зв’язків і відношень між словами в реченні (сполучники і прийменники), надають реченням чи окремим його членам смислових та емоційних відтінків (частки). Вигуки не належать ні до службових, ні до повнозначних слів. Вони являють собою слова, що виражають почуття або волевиявлення, але не називають їх.
Слова можуть переходити з однієї частини мови в іншу, наприклад: коло інтересів (іменник), коло верстата (прийменник); всі чомусь жаліються на пам’ять, але ніхто – на голову (іменник з прийменником), я подарую тобі цю книгу напам’ять (прислівник).
10.3. Особливості використання іменників у діловому мовленні
Слід пам’ятати, що при використанні іменників офіційно-діловий стиль вимагає дотримування таких правил:
- надавати перевагу абстрактним, неемоційним, однозначним іменникам книжного походження, розгорнутим пояснювальним конструкціям, уникаючи вживання іменників із розмовного стилю, із суфіксами збільшеності чи зменшеності, з усіченою основою: біографія, гарант, довідка, маркетинг, номенклатура, об’єктивність, ємність, прецедент, хворий на грип, генерали;
- написання іменників на означення статусу, професій, посад, звань вживається у більшості випадків у чоловічому роді. Прикметники та дієслова, залежні від найменування посади чи звання, узгоджуються з цим найменуванням лише у чоловічому роді: бухгалтер фірми виявив (але бухгалтер фірми Познанська виявила ). Жіночий рід мають такі слова: авторка, аспірантка, бібліотекарка, вихованка, дипломантка, дисертантка, кравчиха, поетеса, студентка, учениця та ін. Лише жіночий рід мають такі назви професій: друкарка, покоївка, медсестра, праля, швачка (бо швець шиє взуття);
- збірні іменники на позначення істот, тварин, предметів тощо необхідно вживати у формі множини: не дітвора, а діти, не пахощі, а запахи;
- сукупні поняття професійної діяльності, назви осіб за місцем роботи, проживання і т.д. слід передавати за допомогою додаткових слів, що пояснюють узагальнення: не друкарство, а виготовлення друкарської продукції, не чечня, а народ Ічкерії;
- при безпосередньому звертанні до осіб нормою української мови є уживання кличного відмінка: Маріє, Тетяно, Ілле, Юрію, хлопче, студенте, слухачу, пане директоре.
Зверніть увагу!
а) у звертаннях, що складаються з двох загальних назв, друге слово може мати і називний, і кличний відмінок: добродію бригадире і добродію бригадир;
б) у звертаннях, що складаються з двох власних назв або з загальної назви та імені, форму кличного відмінка набувають обидва слова: колего Вікторе, пані Ірино, Вікторіє Олександрівно, Тетяно Іллівно, Ярославе Івановичу;
в) у звертаннях, що складаються з загальної назви та прізвища, кличну форму набуває лише загальне слово, а прізвище завжди виступає у називному відмінку: пане Степаненко, добродійко Білецька;
- необхідно уникати двозначності: на сходах стояв дипломат (на сходах стояв невеликий металевий дипломат, на сходах стояв молодий дипломат);
- указуючи час за роком, іменник треба узгоджувати з числівником, займенником чи прикметником не в М.в. з прийменником у(в), а в Р.в. без прийменника: 2004 року (а не у 2004 році), наступного року (а не у наступному році). Але у четвер, у неділю, у грудні (без слова місяці);
- для іменників чоловічого роду ІІ відміни у З.в. однини характерним є нульове закінчення: підписали акт, отримав лист (а не листа);
- іменники чоловічого роду ІІ відміни множини в О.в. використовуються лише з закінченням -ами (-еми), -има: літак з іноземними гостями, повернулися з грошима (а не грішми);
- всі іменники у формі множини у М.в. мають закінчення -ах, -ях: по селах, по роках, по підприємствах;
- для однозначності й узагальненості змісту перевага надається не дієсловам, а віддієслівним іменникам: надавати допомогу (а не допомагати), здійснити огляд (а не оглянути), провести переговори (а не переговорити). Проте в наказах та інших розпорядчих документах використовується частіше форма наказового способу дієслова: доручити, перевірити;
- при використанні іменників слід пам’ятати про спосіб поєднання слів у словосполученні (граматичне керування): завдати (чого?) шкоди, пильнувати чистоти, радіти з перемоги, аналогічний (до чого?) до попереднього, заслуговувати (на що?) на увагу;
- прізвища, які збігаються з назвами істот, предметів чи явищ, варто вживати в поєднанні з ім’ям, назвою посади тощо: нагородити студента Комара І.П., відрядити менеджера Сороку О.М.
