- •Числівник
- •Порядкові числівники (Ordnungszahlen)
- •Модуль іі. Студент та його оточення
- •Дробові числівники
- •Модуль іі. Студент та його оточення.
- •1.Провідміняйте дієслова у теперішньому часі.
- •2.Визначте форму дієслова.
- •3.Вставте дієслово у правильній формі.
- •4.Складіть речення з окремих слів.
- •Модуль іі. Студент та його оточення.
- •Відмінювання сильних дієслів у Präsens
- •Модуль іі. Студент та його оточення.
- •Наказовий спосіб (der Imperativ, die Befehlsform)
- •Модуль іі. Студент та його оточення.
- •Імперфект
- •Додаток №2
- •Додаток №4
- •Модуль іі. Студент та його оточення.
- •Додаток №4
Додаток №2
Ja, natürlich. Aber ja – Так, звичайно.
Natürlich. Na klar. – Звичайно.
Genau. Genau so. – Саме так.
Sie haben recht! – Ви маєте рацію
Ich meine, ja – думаю, так
Ich fürchte, ja – боюсь що так
Es sieht danach aus – схоже на те
Sehr wahrscheinlich – досить можливо
Vollkommen möglich - можливо
Nehmen wir Ihre Meinung an. – Нехай буде по вашому.
Ich bin damit einverstanden. – Я погоджуюсь з цим.
Ich meine so auch. – Я також так думаю.
Sind Sie mit mir nicht einverstanden? – Ви не згідні зі мною.
Nein, ich bin Ihrer Meinung. – Ні, я згоден.
Natürlich nicht. – звичайно, ні.
Ich bin nicht Ihrer Meinung. - Я з Вами не згоден.
Da bin ch anderer Ansicht. – Я з Вами не згоден.
Im Gegenteil. – Напроти.
Gar nicht. – Зовсім ні.
Weit nicht so! – Далеко не так
Ich fürchte, nein. – Боюсь, що ні
Ich glaube dem nicht. – Я не вірю цьому.
Ich würde es nicht sagen. – Я б так не сказав
Wohl kaum - навряд чи
Wenig, wahrscheinlich, kaum möglich - малоймовірно
Ich zweifle – я сумніваюсь
Ich bin nicht sicher – я не впевнений
Man kann nicht sicher sagen – не можливо сказати з впевненістю
Es ist schwer zu sagen – важко сказати
Hallo,
Katrin. Danke, gut. Und wie geht es dir?
Hallo
Anna! Wie
geht es dir?
Natürlich
nicht. Ich glaube dem nicht!
Danke, soso lala! Ich mache
so viele Fehler in meinen Hausaufgaben. Ich bin so dumm!
Ich helfe dir! Ich erkläre
dir alle grammatische Regel.
Ich war krank. Und jetzt
lerne ich sehr viel. Es ist aber sehr schwer.
Ich meine, du bekommst
deine Funf!
Danke!
Модуль ІІ. Студент та його оточення.
Lektion 2 13.
Тема. На пошті
Schreiben Sie die Übersetzung
Ja, natürlich. Aber ja –.
Natürlich. Na klar. –.
Genau. Genau so. –.
Sie haben recht! –
Ich meine, ja –
Ich fürchte, ja –
схоже на те -
досить можливо–
можливо -
Нехай буде по вашому. –
Я погоджуюсь з цим. . –
Я також так думаю. –
Sind Sie mit mir nicht einverstanden? –
Nein, ich bin Ihrer Meinung. –
Natürlich nicht. –
Ich bin nicht Ihrer Meinung. -.
Da bin ch anderer Ansicht. –.
Im Gegenteil. –.
Gar nicht. –.
Weit nicht so! –
Боюсь, що ні. –
Я не вірю цьому. –
Я б так не сказав. –
навряд чи -
малоймовірно -
я сумніваюсь –
я не впевнений –
не можливо сказати з впевненістю –
важко сказати –
Слова |
Мовні штампи |
Die Post (-, -en), das Postamt (-es, -ämter) – пошта,поштове відділення der Postbote (-n,-n), der Briefträger (-s, -) – листоноша der Postbeamte (die Postbeamtin) – поштовий службовець der Brief – лист ein einfacher Brief – звичайний лист ein postlagernder Brief – лист до запитання der Auslandsbrief – міжнародний лист den Brief schreiben – писати лист der Briefwechsel – листування der Briefumschlag – конверт ein frankierter Briefumschlag – конверт з маркою den Briefumschlag zukleben – заклеїти конверт die Briefmarke – поштова марка eine Briefmarke aufkleben – наклеїти марку die Postkarte – поштова відкритка das Paket – посилка, пакунок das Päckchen – бандероль der Absender, der Adressant – відправник der Empfänger, der Adressat –одержувач die Anschrift, die Adresse – адреса
das Telefon (-s,-s) – телефон der Telefonhörer – телефонна трубка das Telefongespräch – телефонна розмова das Telefonnummer – телефонний номер telefonieren – телефонувати die Leitung – лінія (телефонна) unterbrechen – переривати verbinden – з'єднувати die Telefonzelle – телефонна будка |
auf die Post, zur Post gehen – іти на пошту auf, in der Post – на пошті die Briefmarken sammeln – збирати марки einen Brief an (Akk) schreiben – писати лист комусь einen Brief in den Briefkasten stecken – кидати лист у поштову скриньку
eine Telefonnummer wählen – набирати телефонний номер die Leitung ist besetzt – лінія зайнята Wie teuer ist ein Stadtgesрräch? – Скільки коштує телефонна розмова по місту? Der Apparat ist besetzt – Телефон зайнятий Das Telefon ist kaputt. – Телефон зіпсований Ich möchte ein Gespräch nach Berlin anmelden. –Я хотів би замовити розмову до Берліна. Sie werden am Apparat verlangt – Вас просять до телефону. Hallo, wer dort?, Hallo, wer am Apparat? – Алло! Хто біля апарату? Hallo! Hier A - Алло! Це А. Ich möchte Herrn Schulz (Faru Meier) sprechen – Я хотів би запросити до телефону пана Шульца (пані Майєр) Es meldet sich niemand. – Ніхто не відповідає Auf Wiederhören! – До побачення!
|
Auf der Post
Im Sommer war ich in Deutschland. Einmal schrieb ich einen Brief an meine Freundin. Ich nahm den Brief und ging zur Post. Hier kaufte ich einen Briefumschlag und eine Briefmarke. Dann klebte ich die Briefmarke auf. Ich schrieb die Adresse des Absenders und die Adresse des Empfängers. Ich klebte den Briefumschlag zu und steckte den Brief in den Briefkasten.
Ich möchte auch mit den Eltern sprechen. Ich ging in die Telefonzelle, nahm den Telefonhörer und wählte den Nummer. Ich sprach mit der Mutter. Sie war zu Hause. Wir sprachen 10 Minuten. Dann bezahlte das Telefongespräch.
Die Aufgaben zum Text.
1.Stellen Sie die Fragen zum Text.
2.Beantworten Sie diese Fragen.
3.Erzählen Sie über Briefsendung und Telefongespräch.
Versuchen Sie den Text nachzuerzählen.
