Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Шумейко. Археография (средний).RTF
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.05 Mб
Скачать

Ліст здароўя

  1. Запаўняецца біржай працы:

Прозвішча Барысевіч

Імя і імя па бацьку Анатолі

(Белорусские остарбайтеры. Док. и мат. Кн.1.Мн.,1996.С.60)

Текст протоколов воспроизводится без графления, в полную строку. Имеющиеся в протоколах вопросы, реплики с мест передаются так же, как и основной текст с выделением шрифтом с абзаца слов “вопрос”, “реплика с места”, “аплодисменты” и т.д. С абзаца разрядкой выделяются формулы “Слушали”, “Постановили”. В формуле “Слушали” необходимо указывать номера пунктов, а в формуле “Постановили” их можно не повторять:

Протокол №1 заседания ЦК КП(б) ЛиБ

29 мая 1920 г.

...Слушали: 6. О Минском губвоенкоме.

Постановили: Предложить ЗВО назначить тов. Кундо.

(Борьба за Советскую власть в Белоруссии 1918—1920 гг. Сб. док. в двух томах. Т.2.Мн.,1971.С.308—309)

Тексты телеграмм, телефонограмм, радиограмм воспроизводятся с восполнением недостающих предлогов и союзов и заключением их в квадратные скобки. Знаки препинания, отсутствующие, или обозначенные словосокращениями (“зпт”, “тчк” и др.) проставляются в тексте. Служебные отметки (обозначение дат, места отправления и получения,. номера,) используются в заголовке документа и в текстуальных примечаниях.Текст записей разговоров по прямому проводу воспроизводится с сохранением начальной и заключительной частей (“У аппарата такой-то” “Слушаю” “,До свидания”) и разбивается на абзацы по участникам разговора:

Из записи разговора по прямому проводу И.В.Сталина с председателем Северо-Западного областного комитета РКП(б) А.Ф.Мясниковым о государственном строительстве Белоруссии

25 декабря 1918 г.

Сталин: Об этих губерниях и о многом другом поговорим, когда приедете. Итак, до послезавтра.

Мясников: До свидания.

(По воле народа. Из истории образования Белорусской ССР и создания Коммунистической партии Белоруссии. Документы и материалы. Мн.,1988.С.83—84)

Как уже отмечалось выше, при публикации записей разговоров по прямому проводу весьма желательно сопоставление вариантов текстов обеих разговаривающих сторон и приведение всех имеющихся разночтений в текстуальных примечаниях.

Стенограммы публикуются по текстам, просмотренным, исправленным и заверенным автором (т.е выступавшим). Неправленые стенограммы воспроизводятся без правки, устраняются лишь слова, не имеющие смыслового значения: ”так сказать”, “как говорится” и пр. Явно недостающие и восстановленные по смыслу слова заключаются в квадратные скобки. Опущенные слова, неясные по смыслу места, незаконченные фразы оговариваются в текстуальных примечаниях: ” так в тексте”, “фраза явно не закончена”, “окончании фразы не застенографировано” и т.п.

Шифрованный частично или полностью текст документов публикуется в дешифрованном виде. Сведения о зашифрованности документа приводятся в легенде:

ЦГАВМФ.Ф.Р-139.Оп.1.Д.320.Л.18.Дешифрованный экз.

(Борьба за Советскую власть в Белоруссии.Т.2.С.284)

В тех случаях, когда документ имеет приложение (одно или несколько), оно воспроизводится после основного текста без порядкового номера и шрифтом, отличным от шрифта основного документа. Перед собственным заголовком приложения указывается “Приложение №1”, “Приложение №2” и т.д.:

60

Из постановления Совета Министров БССР “Об утверждении структуры и штатного расписания Архивного управления при Совете Министров БССР”

29 июня 1965 г.

Приложение №1 к постановлению

Совета Министров БССР от29

.июня 1965 г.

Структура Архивного управления при Совете Министров БССР

(Архивное дело в БССР(1918—1968).Сборник законодательных и руководящихдокументов.Мн.,1972.С.129—130)

Географические названия в военных документах сверяются по географическим картам соответствующего периода. Разночтения оговариваются в текстуальных примечаниях. Названия географических объектов, позиций воспроизводятся в именительном падеже.

Словесные обозначения количественных числительных (чисел месяца, номеров войсковых соединений и т.п.) следует передавать цифрами, за исключением собирательных числительных и архаических форм обозначения чисел: семеро, полутора. тройка, четверть и т.п.

Римские и арабские цифры воспроизводятся, как правило, в соответствии с оригиналом документа. Однако, при обозначении столетий, конгрессов, съездов лучше применять римские цифры исходя из определенного выработавшегося стереотипа восприятия: ХХ век, ХХ съезд КПСС, ХУП конгресс Коминтерна и т.д.

Номерные обозначения фронтов, армий, корпусов, дивизий и пр. передаются арабскими цифрами с добавлением падежных окончаний: 1-й Белорусский фронт, 16-я армия, 3-й конный корпус, 241-я Речицкая бомбардировочная авиадивизия и т.д.

При воспроизведении номера соединения (части) в сочетании с сокращенным обозначением должности командира падежные окончания не употребляются: начдив 25, командарм 16, штакор 3

( Борьба за Советскую власть в Белоруссии. Т.1.С.19)

Слова “процент”, “номер”, “параграф” при употреблении их с цифровыми обозначениями, а также в наименованиях граф таблиц заменяются соответствующими знаками: 5%, №3, $4.

Падежные окончания при обозначении дат не сохраняются (если в оригинале написано 10-го мая 1920 г., мы должны заменить на 10 мая 1920 г.), кроме тех случаев, когда число дается без обозначения месяца или после обозначения месяца: в четверг, 10-го; мая 10-го.

Сокращенно написанные слова, если они не являются общепринятыми сокращениями, воспроизводятся полностью. В изданиях научного типа восстановленные части слов заключаются в квадратные скобки: св[ятой] Пасхи, крестьян[ский], гр[аждани]н и т.п. В научно-популярных изданиях раскрытие сокращений слов, не допускающих двоякого толкования, может производиться без квадратных скобок, но с обязательной оговоркой об этом в археографической части предисловия.

Сокращенные названия учреждений, организаций, войсковых соединений, должностей и общепринятые сокращения в тексте сохраняются: Наркамасвета, Рэвваенсавет и т.д. Различные сокращения применительно к названиям одних и тех же органов, учреждений и т.п. не унифицируются, а передаются так, как они написаны в оригинале: СНК и Саўнаркам, НКЗ и Наркомзем, РВК и райвыканкам (для документов на белорусском языке), РВК и райвоенкомат(для документов на русском языке). Полное написание дается в списке сокращенных слов или в текстуальном примечании (для сокращений, однократно встречающихся в тексте). Раскрытие сокращенно написанного названия учреждения должно обязательно даваться по времени его упоминания в документе, без учета последующих переименований.

В некоторых случаях вы можете столкнуться с необходимостью не только расшифровки , но и пояснений тех или иных искусственно созданных слов .Это особенно характерно для документов 1920-30-х гг., когда даже в текстах официальных документов сплошь и рядом встречаются сокращения типа “шкрабы”( что означало “школьные работники”) или совсем уже курьезное название воинской должности “замкомпоморде”(расшифровывалось как “заместитель командующего по морским делам”).

В публикуемом тексте допустимо введение сокращений постоянно повторяющихся названий должностей, чинов, титулов, воинских званий, географических наименований, технических и др. терминов, если они сопровождаются собственными именами: заг. АНА І.Пятроўскі; ген. Даватар; р.Свислочь (но загадчык аддзела народнай асветы; генерал,; река)

Прописные и строчные буквы при публикации документов употребляются в соответствии с современными правилами орфографии, а не с существовавшими во время написания документа Недопустимо также сохранение пунктуации оригинала в аббревиатурах: не С.С.Р.Б а ССРБ; не С.Н.К. а СНК и т.д.

С прописной буквы пишутся слова в названиях высших органов государственной власти и органов управления, высших государственных должностей, почетных званий, собственные названия вооруженных сил и др.:

Верховный Совет Республики Беларусь, Совет Министров Республики Беларусь, Президент Республики Беларусь, Герой Советского Союза, Главком, Вооруженные Силы Республики Беларусь.

С прописной буквы пишется первое слово в сложных названиях учреждений, крупных структурных подразделений учреждений, главных управлений, также в собственных названиях военных операций или войсковых соединений, образованных от географических терминов:

Дворец культуры, Архивное управление МВД БССР, Главное архивное управление при СМ БССР, Белорусская наступательная операция, Белорусский гусарский полк.

С прописной буквы пишутся сокращенные названия учреждений, образованных из нескольких слов, а также состоящие из одних букв (аббревиатур):

Минпрос, Дзяржвыдавецтва, ВНУ, ВАК

В полных названиях местных органов государственной власти слово “Совет” в смысле органа власти пишется с прописной буквы:

сельский Совет народных депутатов, местные Советы народных депутатов

В названиях орденов и медалей с прописной буквы пишется само название ордена или медали:

орден Станислава, орден Андрея Первозванного, орден Святого Владимира, медаль Партизану Отечественной войны 1 степени, медаль Франциска Скорины

Со строчной буквы пишутся нарицательные названия учреждений, названия боевых районов и направлений боевых действий, группировок войск, наименования штабов, рода войск, слова, указывающие на причастность к почетным гвардейским формированиям, а также наименования должностей, званий, степеней:

министерства внутренних дел и юстиции, мозырский участок, гомельское направление, бобруйская группировка, штаб полка, пехотная дивизия, лейб-гвардии Московский полк, министр легкой промышленности, начальник штаба.

Имеет свои особенности воспроизведение подписей под документами. Они передаются после текста документа на том языке, на котором были сделаны, с новой строки, независимо от того, где они стояли на публикуемом документе. Например, Декларацию о провозглашении независимости ССРБ от 31 июля 1920 г., написанную на русском языке, в .числе прочих подписал и В.Игнатовский. Его подпись исполнена на белорусском языке. Именно на этом языке она и была воспроизведена нами при публикации документа.

В документах, составленных на равном основании двумя и более учреждениями, подписи приводятся на одном уровне: в совместных постановлениях, обращениях, письмах республиканских и местных советских, профсоюзных и др. органов; в совместных приказах министерств и ведомств, в договорах между предприятиями и решениях жюри, образованных из представителей различных организаций и ведомств, в дипломатических документах. В военных документах сохраняется форма расположения подписей оригинала.

При наличии большого количества подписей воспроизводятся все или несколько первых с обязательной оговоркой в текстуальном примечании о количестве опущенных подписей. Здесь же дается краткая социальная характеристика подписавших лиц:

Крестьяне д. Ореховки*

*Следуют подписи 12 крестьян

( Белоруссия в эпоху капитализма.Т.1.Мн.,1983.С.181)

При неразборчивой подписи, ее отсутствии и трудности установления подписи или фамилии лица, подписавшего документ(в копиях) возможно обозначение только должности с оговоркой в текстуальном примечании: ”подпись неразборчива”, “подпись отсутствует”, “фамилия не указана”.:

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]