Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
лекции по ПХП.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
289.79 Кб
Скачать

15 Неделя

Тема 1 ч. Структура переводного текста. Языковое построение текста и типология перевода. Создание комплексной модели перевода. Языковые уровни построения текста. Перекодирование языковых уровней с текста оригинала в текст перевода. Перевод художественной поэзии.

When a translator is to translate a poem, he may put it into one of two main categories according to its form. One is so called “free verse”, or verse libre; the other is classically structured poetry, that is, verse based on regular metre, rhyme and stanza pattern. However, it is evident that the impact a free verse poem’s of on the reader differs greatly from that of traditional poetic harmony. It appeals to different points of perception: while a traditional poem speaks more to the emotions, verse libre tends to appeal to the reason rather than to the heart. Verse libre has properties of its own, which makes the reader seek other things in such a text than he would in a sonnet. Besides, verse libre itself required sophisticated decisions and techniques in translation.

Иллюстративный и раздаточный лекционный материал в разрезе тем дисциплины: словари «Oxford 2006», рефераты по мировой литературе

Список рекомендуемой литературы: Казакова Т.А., Практикум по художественному переводу, С.-Петербург, 2004., Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.- Пб, 2004.

Глоссарий : categories, according to, “free verse”( verse libre), classically structured poetry, regular metre, stanza pattern, evident, the impact, poetic harmony, to appeal to, points of perception, properties of its own, to seek in, requires, sophisticated decisions, sophisticated techniques.

VI семестр 1 неделя

Тема 2 ч. Структура переводного текста. Языковое построение текста и типология перевода. Уровни межъязыкового перекодирования. Перевод на фонематическо - морфологическом уровне текста. Перевод на лексическом уровне. Перевод на уровне предложения. Перевод художественной поэзии.

If you start with a vers libre poem, it may seem easy to translate:

Иллюстративный и раздаточный лекционный материал в разрезе тем дисциплины: словари «Oxford 2006», рефераты по мировой литературе

Список рекомендуемой литературы: Казакова Т.А., Практикум по художественному переводу, С.-Петербург, 2004., Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.- Пб, 2004.

Глоссарий:

Тема 2 ч. Структура переводного текста. Языковое построение текста и типология перевода. Перевод значительных участков текста(семантических блоков). Реферативный перевод. Перевод на уровне текста. Типология перевода в стилистической оценке ситуации. Перевод художественной поэзии.

Иллюстративный и раздаточный лекционный материал в разрезе тем дисциплины: словари «Oxford 2006», рефераты по мировой литературе

Список рекомендуемой литературы: Казакова Т.А., Практикум по художественному переводу, С.-Петербург, 2004., Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.- Пб, 2004.

Глоссарий :