
- •1 Неделя
- •Тема 1час: Перевод художественной прозы и художественной публицистики. Основы художественной прозы.
- •2 Неделя
- •Тема 1ч. Перевод художественной прозы и художественной публицистики. Основы художественной публицистики. Types of prose.Epic rhythm.
- •3 Неделя
- •4 Неделя
- •5 Неделя
- •6 Неделя
- •7 Неделя
- •8 Неделя
- •9 Неделя
- •10 Неделя
- •11 Неделя
- •12 Неделя
- •13 Неделя
- •14 Неделя
- •15 Неделя
- •VI семестр 1 неделя
- •3 Неделя
- •4 Неделя
- •6 Неделя
- •7 Неделя
- •8 Неделя
- •Тема 1 ч. Перевод и стиль. Стилистические нормы воспринимающей литературы и текст перевода. Стратификация литературных норм в стиле перевода. Стилистический код. Перевод художественной поэзии.
- •9 Неделя
- •10 Неделя
- •11 Неделя
- •12 Неделя
- •13 Неделя
- •14 Неделя
- •15 Неделя
1 Неделя
Тема 1час: Перевод художественной прозы и художественной публицистики. Основы художественной прозы.
The shortest possible definition of literary prose may be the following: prose is the kind of literature not cast poetical measure or rhythm, hence opposed to poetry.
Yet it would be wrong to place prose in the non-rhythmical class. Prose has the rhythm of its own, based on a different principle to poetry: it is syntactic and compositional rather than metrical.
From the point of view of composition, one should measure such features as the structure and distribution of descriptions in a text; of dialogues; the character and comparative length of account of events; the number of authorial digressions; etc. Even the size and number of paragraphs are rhythmically important. The variety of personal names, the proportion of verbs and nouns, and the number of adjectives also contribute to the complex rhythm of a work of literary prose. A succession of similar sentences may make the text sound monotonous; too many exclamatory sentences may result in affected rather than affective rhythm. Perhaps one of the most perfidious enemies of good prose rhythm is an unnecessary word or wordiness as such. Too many words in a text are perceived as a nuisance, produce an effect of incoherence between form and content, and may make the reader weary or irritated.
Иллюстративный и раздаточный лекционный материал в разрезе тем дисциплины: словари «Oxford 2006», рефераты по мировой литературе.
Список рекомендуемой литературы: Казакова Т.А., Практикум по художественному переводу, С.-Петербург, 2004., Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.- Пб, 2004.
Глоссарий: prose, to cast, measure, rhythm, affective rhythm, non-rhythmical class, metrical, distribution of descriptions, comparative length of account of events, authorial digressions, to sound monotonous, perfidious enemies, wordiness, a nuisance, incoherence, weary and irritated.
2 Неделя
Тема 1ч. Перевод художественной прозы и художественной публицистики. Основы художественной публицистики. Types of prose.Epic rhythm.
We can distinguish such types of prose rhythm as epic, lyrical, picaresque, philosophical, etc. Each of them may be measured in rhythmical dimensions. More often than not, different types of the narrative combine with the same literary work and make its rhythm quite sophisticated.
Thus epic rhythm manifests itself in extensive descriptions, a large number of characters, a variety of dialogues and monologues, a detailed account of events, and substantial authorial digressions. The characters are mostly well modeled and varied in types. The action develops unhurriedly, in details, while the plot may be rather simple or, on the contrary, intricate. Overall, such a rhythm may remind us of a symphony with its rises and falls and with a diversity of instruments, from a solo clarion to the complete orchestra. Translating a piece of such prose, the translator needs to use the of the techniques conductor in order not to let the orchestra run wild.
Иллюстративный и раздаточный лекционный материал в разрезе тем дисциплины: словари «Oxford 2006», рефераты по мировой литературе
Список рекомендуемой литературы: Казакова Т.А., Практикум по художественному переводу, С.-Петербург, 2004., Алексеева И.С. Профессиональный тренинг переводчика. С.- Пб, 2004.
Глоссарий: epic, distinguish, lyrical, picaresque, philosophical, dimensions, the narrative, sophisticated, extensive descriptions, substantial authorial digressions, the plot, intricate, a diversity of instruments, solo clarion, techniques conductor, run wild.