
- •Латинська мова навчальний посібник до практичних занять з латинської мови
- •Передмова
- •Заняття 1
- •§ 1. Коротка історія латинської мови
- •§ 2. Латинський алфавіт
- •Заняття 2
- •§ 3. Правила вимови голосних та дифтонгів
- •§ 4. Правила вимови приголосних
- •§ 5. Правила вимови буквосполучень
- •IV. Питання для самоконтролю
- •Прочитайте назви рослин і тварин, знайдіть дифтонги та поясніть їх вимову:
- •Прочитайте слова та поясніть вимову букви с:
- •Прочитайте назви рослин, поясніть вимову букви s:
- •Прочитайте слова, поясніть вимову букв X та z:
- •Заняття 3
- •§ 6. Довгі та короткі склади
- •Склад довгий
- •Склад короткий:
- •§ 7. Наголос
- •Правило другого складу
- •У поданих словах визначте довготу другого складу від кінця слова, обґрунтуйте свою відповідь:
- •У поданих словах визначте довготу другого складу від кінця слова, зверніть увагу на особливості наголошення кінцевих терміноелементів:
- •Прочитайте латинські назви рослин і тварин, поставте та поясніть наголос:
- •Запишіть подані слова в українській транскрипції, поставте наголос:
- •Заняття 4
- •§ 8. Історія становлення біологічної термінології та номенклатури
- •Заняття 5
- •§ 9. Частини мови
- •§ 10. Іменник. Граматичні категорії іменників
- •Рід іменників
- •Визначення роду іменника за його значенням
- •Число іменників
- •Відмінки іменників
- •§ 11. Відміни іменників
- •Закінчення називного і родового відмінків однини латинських іменників
- •§ 12. Словникова форма іменників
- •§ 13. Основа іменника
- •V. Прочитайте та з'ясуйте як визначати основу іменників.
- •Vі. Питання для самоконтролю
- •Розподіліть подані іменники за родами на 3 колонки:
- •Визначте відміну та основу іменників:
- •Перекладіть іменники латинською мовою, наведіть їх повну словникову форму
- •Випишіть із “Лексичного мінімуму” (див.Додатки с. 63) іменники ііі відміни, утворіть форму Gen. Sing, визначте основу.
- •Визначте відмінок іменників (для довідки використовуйте таблицю відмінкових закінчень латинських іменників, наведену в додатках у кінці посібника с. 74):
- •Заняття 6
- •§ 14. Прикметник. Граматичні категорії прикметників
- •Родові закінчення латинських прикметників
- •§ 15. Узгодження прикметників з іменниками
- •Визначте, до якої групи належать наведені прикметники (у прикметників другої групи вкажіть підгрупу):
- •Визначте рід прикметників:
- •Утворіть форми жіночого та середнього роду від наведених прикметників:
- •Узгодьте прикметники, наведені в дужках, з іменниками:
- •Заняття 7
- •§ 16. Загальні відомості про таксономічні категорії
- •§ 17. Біномінальні назви
- •Способи вираження видових епітетів
- •Зразки граматичного аналізу термінів
- •Вкажіть правильний варіант перекладу термінів:
- •Прочитайте видові назви рослин і тварин, визначте спосіб вираження видових епітетів, та зробіть граматичний аналіз термінів:
- •Заняття 8
- •§ 18. Латинські назви гібридів та культурних рослин 1
- •Назви гібридів
- •Назви культурних рослин
- •Перекладіть латинські назви гібридів та сортів, укажіть способ їх позначення:
- •Випишіть з етимологічного довідника, наведеного у додатках, латинські назви рослин та з’ясуйте їх походження. Заняття 9
- •§ 19. Числівник
- •Римські цифри
- •Розподіліть подані числівники за двома розрядами:
- •Утворіть десятки від 20 до 100.
- •Замініть українські числівникові терміноелементи латинськими (грецькими), (див. Додатки с. 64), перекладіть утворені терміни:
- •Знайдіть та виділіть числівникові терміноелементи:
- •Знайдіть в етимологічному довіднику, наведеному в додатках у кінці посібника, слова, утворені за допомогою числівникових терміноелементів, та з'ясуйте їх походження. Заняття 10
- •§ 20. Інформативний зміст латинських назв рослин і тварин
- •§ 21. Утворення видових епітетів рослин і тварин від географічних назв
- •Перекладіть українською мовою, визначте, яку інформацію про вид містить та чи інша назва:
- •Перекладіть українською мовою, поясніть спосіб утворення видових епітетів від географічних назв:
- •Перекладіть латинською мовою:
- •Заняття 11
- •§ 22. Префіксація
- •Асиміляція приголосних при префіксації
- •1. Перекладіть латинською мовою, виділіть префікси та вкажіть їх значення:
- •2. Перекладіть українською мовою, виділіть префікси та вкажіть їх значення:
- •Заняття 12
- •§ 23. Тавтоніми
- •§ 24. Уніномінальні назви
- •Система таксономічних категорій:
- •§ 25. Уніномінальні назви рослин
- •1. Назви відділів
- •Назви класів
- •Назви порядків
- •Назви родин
- •Назви колін
- •§ 26. Уніномінальні назви тварин
- •IV. Прочитайте про уніномінальні назви тварин та визначте кінцеві елементи їх назв.
- •Зведена таблиця уніфікованих кінцевих елементів уніномінальних назв рослин і тварин
- •V. Питання для самоконтролю
- •Розташуйте латинські назви таксонів за рангом у правильній послідовності:
- •Вкажіть, за допогою яких уніфікованих кінцевих елементів утворюються латинські назви поданих таксонів:
- •Утворіть назви родин від родових назв рослин і тварин:
- •Перекладіть українською мовою уніномінальні назви рослин і тварин, визначте ранг таксонів:
- •§ 13. Вправи на повторення вивченого матеріалу
- •Прочитайте слова, поясніть вимову букв Cc та Ss:
- •Прочитайте слова, звертаючи увагу на вимову сполучень qu, rh, th:
- •Прочитайте латинські назви рослин і тварин, поставте та поясніть наголос:
- •Запишіть подані слова в українській транскрипції, поставте наголос:
- •Прочитайте уважно іменники, звертаючи увагу на наголос та визначте основу іменників:
- •Визначте відміну та основу іменників:
- •Узгодьте прикметники, подані у дужках, з іменниками, провідміняйте іменники:
- •Прочитайте латинські назви рослин і тварин, поставте та поясніть наголос:
- •Запишіть подані слова в українській транскрипції, поставте наголос:
- •Прочитайте уважно іменники, звертаючи увагу на наголос та визначте основу іменників:
- •Визначте відміну та основу іменників:
- •Узгодьте прикметники, подані у дужках, з іменниками, провідміняйте іменники:
- •Додатки
- •Етимологічний довідник
- •Лексичний мінімум ( до заняття 5)
- •Лексичний мінімум ( до заняття 6)
- •Лексичний мінімум (до заняття 9) Латинські та грецькі числівникові терміноелементи
- •Лексичний мінімум (до заняття 13)
- •Латинські терміни агро-біологічної спрямованості сільськогосподарські рослини
- •Овочеві культури
- •Птахи, корисні у сільському господарстві
- •Корисні комахи та ссавці у сільському господарстві
- •Шкідливі гризуни
- •Комахи-шкідники
- •Визначення довготи відкритого другого складу від кінця слова у ботанічних термінах
- •Транслітерація українських букв латинським алфавітом
- •Зведена таблиця відмінкових закінчень латинських іменників
- •Латинські скорочення в сучасних мовах
- •Латинські прислів’я, сентенції та афоризми
- •Про всі речі, доступні пізнанню, і про деякі інші
- •Життя коротке, наука простора
- •Студентський гімн “gaudeamus“
- •Література
- •Для нотаток
Зведена таблиця відмінкових закінчень латинських іменників
Відміна |
I |
II |
III |
IV |
V |
||
Рід |
f |
m |
n |
m, f n |
m n |
f |
|
число |
відмінок |
|
|
|
|
|
|
|
Nom. |
-a |
-us |
-um |
різні |
-us -u |
-es |
|
|
|
-er |
-on |
|
|
|
Sing. |
Gen. |
-ae |
|
-i |
-is |
-us |
-ei |
|
Dat. |
-ae |
|
-o |
-i |
-ui -u |
-ei |
|
Acc. |
-am |
|
-um |
-em Nom. |
-um -u |
-em |
|
Abl. |
-a |
|
-o |
-e (-i) * |
-u |
-e |
|
Nom. |
-ae |
-i |
-a |
-es -a (-ia) |
-us -ua |
-es |
|
Gen. |
-arum |
- |
orum |
-um (-ium) |
-uum |
-erum |
Plur. |
Dat. |
-is |
|
-is |
-ibus |
-ibus |
-ebus |
|
Acc. |
-as |
-os |
-a |
-es -a (-ia) |
-us -ua |
-es |
|
Abl. |
-is |
|
-is |
-ibus |
-ibus |
-ebus |
* У дужках наводяться закінчення голосного та мішаного типів відмінювання.
Латинські скорочення в сучасних мовах
Латинська мова в її народному трансформованому варіанті - так звана народна латина - стала основою для утворення романських мов. До них належить італійська мова, що виникла на території Апеннінського півострова, французька та окситанська мова, що розвинулися в колишній Галлії, іспанська, каталанська та португальська - на Піренейському півострові, ретороманська - на території римської колонії Реція (в частині нинішньої Швейцарії і в північно-східній Італії), румунський - на території римської провінції Дакія (зараз Румунія), молдавська мова і деякі інші, з яких слід особливо відзначити сардинську мову, як найближчу до класичної латини з усіх сучасних романських мов. При спільності походження романських мов між ними з часом виникли значні відмінності. Це пояснюється тим, що латинська мова проникала на завойовані території протягом кількох століть. За цей час сама латина видозмінювалася і вступала в складну взаємодію з місцевими племінними мовами та діалектами. Не зважаючи на відмінності, всі романські мови зберігають у своїй лексиці, а також меншою мірою в морфології латинські риси.
Латина була мовою науки та університетського викладання і основним предметом у школі, мовою юриспруденції, міжнародною мовою медицини. Звідси широке проникнення латинської лексики в новоєвропейські мови, насамперед як джерела наукової, богословської, юридичної і загалом абстрактної термінології.
У наші дні латинська мова - це своєрідний будівельний матеріал, з якого творяться нові терміни. Адже жодна наука не може обійтися без знання основ термінології, яка формується на базі латинської мови.
Слова, вирази та висловлювання латинського походження досі використовуються у різних сферах нашої життєдіяльності. Наприклад, такі скорочення:
NB! (Nota bene!) – Занотуй добре, зверни увагу!
e.g. (exempli gratia) - наприклад; circa – приблизно;
post scriptum (PS) – після написаного, приписка;
a.m. – (ante meridiem) – до полудня; p.m. – (post meridiem) - по обіді;
Латинські абревіатури, найбільш уживані у технічній літературі:
ad fin (ad finem) – наприкінці;
ad inf (ad infinitum) – до безкінечності;
ad int (ad interim) – тим часом;
adv (ad valorem) – згідно з вартістю, за вартістю;
advs (adversus) – проти, напроти;
a. h. l (ad hunc locum) – у тому місці, на цьому місці;
a. i (ab initio) – з початку;
a. i (ad interim) – тим часом, тимчасово виконуючий обов’язки (т. в. о);
ap (apud) – згідно чого-сь;
b m (brevi manum) – негайно, зараз же;
cap., cap (capitulum) – частина, розділ;
cet par (ceteris paribus) – за іншими рівними умовами;
cf.; cf; cfr (confer) – порівняй, дивись (див);
corr (corrigenda) – список друкарських помилок;
dt (dedit) – сплачено(таким-то);
et alii (e.a.) – та інші [автори];
et cetera (etc.) – і так далі (і т.д.); і таке інше;
ex off. (ex officio) – за посадою, за обов’язками;
fv; f. v (folio verso) – на звороті;
ibidem (ib., ibid.); hoc loco (h.l.) – там же (в тому місці); тут (в цьому місці);
i. e. (id est) – тобто;
ign (ignotus) – незнайомий;
in lim. (in limine) – с початку;
in m. (in medio) – у середині;
int. Al. ( inter alia) – між іншим;
i. q. (idem quod) – так саме як;
i. q. e. d. (id quod erat demonstrandum) – що й треба було довести;
m. c. (mensis currentis) – поточного місяця;
m. s. c. (mandatum sine clausula) – необмежені повноваження;
n. b. (nota bene) – примітки, зверни увагу;
n. l. (non licet) – неприпустимо, не личить;
n. l. (non liquet) – неясно;
Pa (prima) – вищого ґатунку;
Pa (pro analysi) –вищої очистки. Вищого ґатунку;
Pa ( pro anno) – у рік, щороку;
p. ae; p. aeq. (partes aequales pabune) – рівні частки;
p. c. (per centum) – відсоток;
p. m. (pro mille) – проміле;
pp. (perge, perge) – й тому подібне, й так далі;
p. p. (per procurationeme) – за дорученням, за повноваженням;
p. r. n. (pro re nata) – згідно обставин;
proc. (processus) – процес;
pro&con (pro et contra) – за і проти;
p. r. t. (pro rata temporis) – після закінчення терміну;
p. t. (pro tempore) – вчасно, у термін;
p. u. (per ultima) – в кінці ( місяця , року);
q. e. (quod est) – що є, що означає;
QEF; q. e. f. ( quod erat faciendum) – що й треба було зробити;
QEI; q. e. i. ( quod erat inteniendum)– що й треба було знайти;
r. r. (reservatis reservandis) – з усіма застереженнями;
sc. (scilicet) – тобто, а саме;
sec (salvo errore calculi) – виключаючи помилки у підрахунках;
sec. art (secundum artem) – згідно правил;
sec. reg (secundum regulam) – згідно правил;
S. Q. (status quo) – статус-кво;
ss. (semis) – половина;
s. s. s. (stratum super stratum) – шар на шарі;
st (stet) – залишити як було;
s. t. (sine tempore) – точно у визначений термін;
s. v. v. (sit venia verbo) – з дозволення сказати;
tabula (tab.); tabulae – таблиця; таблиці;
u. i. (ut infra) – як вказано нижче;
verte (v.) – перегорнути [сторінку]; див. на звороті;
vide infra (v.i.); vide supra (v.s.) - дивись нижче; дивись вище;
vg; w. g. (verbi gratia) – наприклад.