
- •Додаток 2.
- •Автопрезентація на запропоновану тему.
- •2. Аналітичний огляд наукових публікацій.
- •Приклади оформлення бібліографічного опису
- •3. Творчий проект (робота в малих творчих групах)
- •3.1. «Словник фахових понять»
- •3.2. Озвучування відеоматеріалу
- •3.3. Мовна відеогра
- •3.4. Мовна відеоконсультація
- •3.5.Інформаційно-аналітичний огляд часопису
- •4. Переклад і редагування професійно орієнтованого тексту
- •5. Проект-презентація «Моя компанія»
- •Кянсіл Натан Іванович
- •6. Портфоліо «Фахівець»
- •7. Навчально-науковий проект
4. Переклад і редагування професійно орієнтованого тексту
Етапи роботи:
Доберіть науковий текст з фахових видань, тематично пов'язаний з майбутньою спеціальністю студента (російськомовний варіант, обсяг тексту – 1 стор. А4, друкований).
Виконайте комп’ютерний переклад тексту з російської мови на українську.
Випишіть з тексту перекладу терміни, порівняйте з текстом оригіналу, перевірте адекватність перекладу за фаховим словником.
Перечитайте текст перекладу, порівняйте його з оригіналом; проаналізуйте, випишіть «проблемні фрагменти/абзаци» (на рівні змісту і мовних засобів); знайдіть відхилення від змісту, недоречності, помилки, зроблені під час комп’ютерного перекладу; поясніть причини їхньої появи (що саме не розпізнав чи «переплутав» комп’ютер); визначте, які норми літературної мови порушено при перекладі.
Відредагуйте текст, усунувши всі недоліки комп’ютерного перекладу.
Напишіть свій варіант перекладу тексту, який адекватно передає зміст матеріалу.
Увага! Обирайте такий російськомовний текст, що містить багато слів-термінів, дієприкметників та дієприкметникових зворотів, оскільки їх переклад викликає особливі труднощі.
Критерії оцінювання:
а) правильність вибору тексту (обсяг, жанрова та стильова відповідність; доступність рівня інформації, поданої в тексті, студентові-першокурснику; актуальність тематики тексту);
б) відповідність змісту перекладу змісту оригіналу;
в) вичерпність аналізу помилок і недоречностей, наявних у тексті перекладу, а також правильність кваліфікації порушень норм сучасної літературної мови.
Регламент оцінювання:
5 балів – професійність у виборі тексту (обсяг, тема, ступінь адаптації інформації, актуальність проблематики), адекватність тексту оригіналу, повнота й правильність аналізу всіх помилок і недоречностей, допущених у тексті перекладу.
4 бали – за умови професійності вибору тексту (див.п.1) можливі незначні помилки у класифікації порушень норм сучасної літературної мови (1-2 негрубих помилки), а також деякі неточності в аналізі причин, що викликали появу помилок чи недоречностей у комп’ютерному перекладі. При цьому власний переклад російськомовного тексту є адекватним, без помилок.
3 бали – за умови професійності вибору тексту (див.п.1) можливі 2 помилки в класифікації порушень норм сучасної літературної мови, неповний аналіз причин появи помилок у комп’ютерному перекладі (не проаналізована 1-2 помилки), але власний переклад російськомовного тексту є адекватним.
2 бали – за умови професійності вибору тексту (див.п.1) можливі 2-3 помилки в класифікації порушень норм сучасної літературної мови, неповний аналіз причин появи помилок у комп’ютерному перекладі (не проаналізовано 2-3 помилки). У тексті власного перекладу російськомовного тексту допущено не більше 3 помилок.
0 балів – робота виконана на низькому рівні з грубими помилками, невчасно подана; робота не виконана.
5. Проект-презентація «Моя компанія»
Етапи роботи.
1. Доберіть ергонім (назву організації, виробничого чи суспільного об’єднання тощо). Заувага: поясніть вибір назви. Порада: будьте пильними при іменуванні компанії, адже, «Як корабель назвеш, так він і попливе».
2. Створіть герб компанії. Герб – усталений згідно з певними правилами символ осіб, родин, корпорацій, міст, провінцій або держав. Порада: при створенні герба компанії скористайтеся відомостями з геральдики та символіки; поясніть свої міркування.
3. Придумайте гасло. Гасло - стисле формулювання провідної ідеї, програми дій; правило, заповідь. Примітка: якщо гасло вашої компанії звучить іноземною мовою, то обов’язково вкажіть переклад.
4. Складіть рекламу, у якій ви популяризуватимете товари, видовища, послуги і т.ін. з метою привернути увагу покупців, споживачів, глядачів, замовників і т. ін. Заувага: рекламу компанії створюєте у довільній формі, дотримуючись мовних норм.
5. Створіть візитівку.
Довідка. Візитна картка - прямокутник з твердого паперу білого кольору (допускають два кольори). На візитній картці може бути знак фірми, фото власника. Шрифт суворо не регламентується, декоративні елементи вважають зайвими. Текст краще писати однією мовою, залишаючи зворотний бік вільним для будь-яких інших записів, не варто друкувати двома мовами на різних боках картки. Застерігають утримуватися від написів іноземною мовою, якщо немає певності щодо грамотності.
Зразок візитної картки:
ДВНЗ«Київський національний економічний університет імені Вадима Гетьмана»