
- •История бального церемониала в Росии Вступление
- •История русских балов
- •Поэзия бального костюма
- •Язык церемониального жеста и костюма
- •Танец – зеркало времени
- •Оформление бальных залов
- •Послесловие
- •Балы в русской поэзии и прозе XIX–XX вв. Хрестоматия
- •Александр Пушкин Арап Петра Великого Отрывок из неоконченного романа
- •Глава пятая
- •Михаил Загоскин Два московских бала в 1801 году
- •Евгений Баратынский
- •Лев Толстой Война и мир Отрывок из романа‑эпопеи
- •Марина Цветаева Генералам двенадцатого года
- •Александр Бестужев‑Марлинский Испытание Отрывок из повести
- •Евдокия Ростопчина Бал на фрегате
- •Алексей Плещеев
- •Глава XXI До мазурки
- •Глава XXII Мазурка
- •Глава XXIII После мазурки
- •Алексей Толстой
- •Евдокия Ростопчина Отрывки из «Дневника девушки» Отрывок из романа в стихах
- •Иван Тургенев Затишье Отрывок из повести
- •Евдокия Ростопчина Искушение
- •Николай Гоголь Мертвые души Отрывок из поэмы
- •Иван Тургенев Отцы и дети Отрывок из романа
- •Афанасий Фет
- •Антон Чехов Анна на шее Отрывок из рассказа
- •Дорогие уроки Отрывок из рассказа
- •Глава XXI Вальс
- •Глава XXII Ссора
- •Поединок Отрывок из повести
- •Лев Толстой После бала Отрывок из рассказа
- •Константин Веригин Благоуханность Отрывок из биографической повести
- •Иван Бунин Памятный бал
- •Натали Отрывок из рассказа
- •Анастасия Цветаева Очерк
- •Николай Гумилев Старина
- •Приложение
- •Руководство к изучению новейших бальных танцев
- •Фигуры котильона
- •«Турбильон»
- •Новый бальный танец уч. Танц. Л.И. Праусса
Глава XXII Мазурка
Молодой человек, у которого я отбил даму, танцевал мазурку в первой паре. Он вскочил с своего места, держа даму за руку, и вместо того, чтобы делать pas de Basques262, которым нас учила Мими, просто побежал вперед; добежав до угла, приостановился, раздвинув ноги, стукнул каблуком, повернулся и, припрыгивая, побежал дальше.
Так как дамы на мазурку у меня не было, я сидел за высоким креслом бабушки и наблюдал.
«Что же он это делает? – рассуждал я сам с собою. – Ведь это вовсе не то, чему учила нас Мими: она уверяла, что мазурку все танцуют на цыпочках, плавно и кругообразно разводя ногами; а выходит, что танцуют совсем не так. Вон и Ивины, и Этьен, и все танцуют, a pas de Basques не делают; и Володя наш перенял новую манеру. Недурно!.. А Сонечка‑то какая милочка?! вон она пошла…» Мне было чрезвычайно весело.
Мазурка клонилась к концу: несколько пожилых мужчин и дам подходили прощаться с бабушкой и уезжали; лакеи, избегая танцующих, осторожно проносили приборы в задние комнаты; бабушка заметно устала, говорила как бы нехотя и очень протяжно; музыканты в тридцатый раз лениво начинали тот же мотив, большая девица, с которой я танцевал, делая фигуру, заметила меня и, предательски улыбнувшись, – должно быть, желая тем угодить бабушке, – подвела ко мне Сонечку и одну из бесчисленных княжон. «Rose ou hortie?»263 – сказала она мне.
– А, ты здесь! – сказала, поворачиваясь в своем кресле, бабушка. – Иди же, мой дружок, иди.
Хотя мне в эту минуту больше хотелось спрятаться с головой под кресло бабушки, чем выходить из‑за него, как было отказаться? – я встал, сказал «rose»264 и робко взглянул на Сонечку. Не успел я опомниться, как чья‑то рука в белой перчатке очутилась в моей, и княжна с приятнейшей улыбкой пустилась вперед, нисколько не подозревая того, что я решительно не знал, что делать с своими ногами.
Я знал, что pas de Basques неуместны, неприличны и даже могут совершенно осрамить меня; но знакомые звуки мазурки, действуя на мой слух, сообщили известное направление акустическим нервам, которые в свою очередь передали это движение ногам; и эти последние, совершенно невольно и к удивлению всех зрителей, стали выделывать фатальные круглые и плавные па на цыпочках. Покуда мы шли прямо, дело еще шло кое‑как, но на повороте я заметил, что, если не приму своих мер, непременно уйду вперед. Во избежание такой неприятности я приостановился, с намерением сделать то самое коленце, которое так красиво делал молодой человек в первой паре. Но в ту самую минуту, как я раздвинул ноги и хотел уже припрыгнуть, княжна, торопливо обегая вокруг меня, с выражением тупого любопытства и удивления посмотрела на мои ноги. Этот взгляд убил меня. Я до того растерялся, что, вместо того чтобы танцевать, затопал ногами на месте, самым странным, ни с тактом, ни с чем не сообразным образом, и, наконец, совершенно остановился. Все смотрели на меня: кто с удивлением, кто с любопытством, кто с насмешкой, кто с состраданием; одна бабушка смотрела совершенно равнодушно.
– Il ne fallait pas danser, si vous ne savez pas!265 – сказал сердитый голос папа над моим ухом, и, слегка оттолкнув меня, он взял руку моей дамы, прошел с ней тур по‑старинному, при громком одобрении зрителей, и привел ее на место. Мазурка тотчас же кончилась.
«Господи! за что ты наказываешь меня так ужасно!»…………………………………………..
Все презирают меня и всегда будут презирать… мне закрыта дорога ко всему: к дружбе, любви, почестям… все пропало! Зачем Володя делал мне знаки, которые все видели и которые не могли помочь мне? зачем эта противная княж на так посмотрела на мои ноги? зачем Сонечка… она милочка; но зачем она улыбалась в это время? зачем папа покраснел и схватил меня за руку? Неужели даже ему было стыдно за меня? О, это ужасно! Вот будь тут мамаша, она не покраснела бы за своего Николеньку… И мое вообра жение унеслось далеко за этим милым образом. Я вспомнил луг перед домом, высокие липы сада, чистый пруд, над которым вьются ласточки, синее небо, на котором остановились белые прозрачные тучи, пахучие копны свежего сена, и еще много спокойных радужных воспоминаний носилось в моем расстроенном воображении.