Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика И. Франка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.43 Mб
Скачать

Выражение мнимости (кажущегося). Разные als

Er tut, als ob er krank ware. — Он делает (так), как будто он болен (он прикидывается больным). (Здесь, конечно, условная форма: будто бы. )

Das klingt so, als ob du alles schon vorher gewusst hattest! — Это звучит так, как будто бы ты все уже знал заранее!

Als ob (= als wenn) er nicht ganz genau Bescheid wusste! — Как будто он не знает точно положения дел (как обстоят дела)!

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden ware. — Мне показалось, что он как будто бы только что встал.

В таких предложениях (как будто) наряду с Konjunktiv 2 (ware krank, ware aufgestanden) возможно также использование Konjunktiv 1 (который, как вы помните, обычно используется для передачи косвенной речи):

Er tut, als ob er krank sei.

Es kam mir vor, als wenn er gerade erst aufgestanden sei.

Вместо als ob (als wenn) можно употребить и просто als (как будто). Но тогда после него будет не придаточное предложение, а обратный порядок слов. Als в таком случае не вводное слово, а второстепенный член предложения:

Er machte (auf mich) den Eindruck, als schliefe er noch. — Он произвел на меня впечатление, что вроде бы (как будто) он спит.

= Als ob er noch schliefe.

Sie tat, als hatte sie nichts bemerkt. — Она делала вид, будто ничего не заметила.

Es war so kalt, als sei der Winter gekommen. — Было так холодно, как будто бы наступила зима.

= Als ob der Winter gekommen sei.

Если же аls означает не как будто , а чем , то оно вводит придаточное предложение:

Der Sportler erzielte bessere Resultate, als man erwartet hatte. — Спортсмен достиг лучших результатов, чем ожидалось.

Als в главном предложении может иметь поддержку в виде союза umso (тем) , тогда все это вместе переводится как тем, что :

Das Ganze ist umso peinlicher, als wir uns dadurch selbst lacherlich machen. — Все это тем неприятнее, досаднее, что (дословно: чем) мы таким образом (дословно: через это) сами делаем себя смешными (достойными насмешек).

Das Argument ist umso wichtiger, als es zum ersten Mal den Kern der Frage trifft. — Этот аргумент тем более важен, что он впервые задевает (дословно: попадает в) ядро вопроса.

Итак, не спутайте разные als : когда (один раз в прошлом), чем (сравнение) и als (ob) — как будто, словно бы.

Попробуйте сами:

Составьте предложения:

Unser Nachbar tut so, (Haus und Garten /ihm gehoren). — Наш сосед ведет себя так, как будто дом и сад принадлежат ему.

Der Junge tat so, (er /nicht laufen konnen). — Мальчик делает вид, что он не может ходить (или бегать).

Er gibt das Geld aus (er /ein Millionar sein). — Он тратит деньги, как будто он миллионер.

Ich fuhle mich bei ihnen so wohl, (ich /zu Hause sein). — Я чувствую себя у них так хорошо, как будто я дома.

Der Junge hat die Fensterscheibe eingeschlagen, aber er tut so, (er /ganz unschuldig sein). — Мальчик разбил окно, но прикидывается, как будто он совершенно неповинен.

Es sieht so aus, (alle /verreist sein). — Выглядит так, будто все уехали.

Gisela sprang von ihrem Stuhl auf, (sie /von einer Tarantel gestochen worden sein). — Гизела соскочила со стула, как будто она была укушена тарантулом.

Der Angler tat so, (er /einen gro?en Fisch an der Leine haben). — Рыбак (удильщик) делал вид, будто у него на леске (клюет) большая рыба.

Er hat solchen Hunger, (er /seit Tagen nichts gegessen haben). — Он так голоден, как будто несколько дней ничего не ел.

Sie schaut mich an, (sie mich nicht verstehen — Konjunktiv verstunde). — Она смотрит на меня, как будто она меня не понимает.