Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика И. Франка.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.43 Mб
Скачать

Туда-сюда (hinein-herein)

Сюда по-немецки будет her , туда — hin . Например:

Komm (hier)her! — Иди сюда!

Gehen wir (dort)hin! — (Давай) пойдем туда!

Kommen — приходить, gehen — уходить. Интересно, что вопрос о направлении можно задать двояко:

Woher kommen Sie? — Откуда Вы идете (приходите)?

= Wo kommen Sie her?

Wohin gehen Sie? — Куда Вы идете (уходите)?

= Wo gehen Sie hin?

Особенностью немецкого языка также является сочетание данных наречий (слов, характеризующих чаще всего действие и относящихся к глаголу — и при этом, в отличие от прилагательных, неизменяемых, не имеющих других форм) с предлогами. В таких сочетаниях слова hin и her уточняют направление действия.

Представьте себе следующую ситуацию. В домике живут Карл и Клара. На улице, перед домиком, стоят Петер и Моника.

Клара говорит Карлу:

Geh hinaus! — Выйди отсюда (туда-из)!

А Монике Карл нравится, и она зовет его:

Komm heraus! — Выходи сюда (сюда-из)!

Но тут возникает проблема, мешает Петер. И Моника отсылает его в домик к Кларе:

Geh hinein! — Войди туда (туда-внутрь)!

(Ein в подобных сочетаниях значит внутрь — как, например, в слове einsteigen — садиться в транспорт. Сходить, выходить из транспорта будет, соответственно, aussteigen. )

И наконец, Кларе становится скучно одной, и она зовет Петера к себе:

Komm herein! — Заходи сюда (сюда-внутрь)!

Теперь представим себе, что перед нами не люди, а кошки (с теми же именами).

Карл и Клара сидят на дереве, а Моника и Петер — под деревом.

И у животных все происходит аналогично. Клара говорит Карлу:

Geh hinunter! — Иди туда-вниз!

Моника зовет Карла к себе под дерево:

Komm herunter! — Иди сюда-вниз!

Моника прогоняет Петера:

Geh hinauf! — Иди туда-вверх!

Клара зовет Петера к себе на дерево:

Komm herauf! — Иди сюда-вверх!

Кроме того, движение вверх-вниз может быть выражено и в сочетании с предлогом ab (от) , например, если речь идет о склоне горы и о спуске-подъеме:

Wir gehen ins Tal hinab. — Мы спускаемся в долину.

Er geht ins Tal herab. — Он спускается в долину (к нам — мы при этом уже в долине).

А также:

Ein Apfel fallt vom Baum herab. — Яблоко падает с дерева (сюда-от, сюда-вниз).

А теперь мы вновь имеем дело с людьми, Клара и Петер стоят на одном берегу реки, а Ганс на другом. Через реку перекинут мост.

Клара отсылает Петера:

Geh (uber die Brucke) hinuber! — Иди (через мост) туда-через! (перейди реку).

Клара зовет к себе Ганса:

Komm heruber! — Иди сюда-через!

Ганс переходит реку и подходит к Кларе:

Er eilt herbei. — Он спешит (сюда-возле).

Er kommt an sie heran. — Он подходит к ней (сюда-к).

= Er kommt auf sie zu (специальный оборот).

Um sie herum bluhen Rosen. — Вокруг них (сюда-вокруг) цветут розы.

В последних трех сочетаниях возможно только her.

Все эти наречия (кроме herab ) могут быть и в сокращенном варианте, и тогда уже неважно, куда направлено действие:

hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinuber, heruber = ruber; heran = ran; herum = rum.

Например:

Kommen Sie (he)rein! — Войдите!

Raus (hier)! — Вон отсюда!

Gehen Sie auf die andere Seite ruber! — Перейдите на другую сторону.

В некоторых случаях и полный вариант такого наречия употребляется независимо от направления действия — если направление не очень важно, например, если кто-либо поднимается или спускается по лестнице, чаще используется her- (так уж сложилось):

Sie geht die Treppe herunter. — Она спускается вниз по лестнице.

Любопытно, что уже имеющийся предлог не исключает наречия:

uber die Brucke heruber — через мост.

Предлог иногда можно опустить, оставив наречие:

Wir gehen (auf) den Berg hinauf. — Мы поднимаемся на гору.