Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проектна робота GTT.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
55.95 Mб
Скачать

Переваги та недоліки Google Translator Toolkit

Головними перевагами GTT є:

  • доступ до системи з будь-якого комп’ютера;

  • простий та зрозумілий інтерфейс;

  • можливість працювати у команді за рахунок надання доступу до документів, пам’яті перекладів та словників термінів іншим користувачам;

  • використовуючи систему, користувачі допомагають розвиватися СМП Google Translate.

Недоліки системи проявляються в:

  • неможливості створювати проекти (GTT підтримує роботу лише з окремими документами);

  • обмеженому використанні ресурсу (розмір окремих документів не може перевищувати 1 Мб).

Опис процесу роботи в Google Translator Toolkit

Сервіс працює наступним чином. Наприклад: якщо україномовному читачеві потріно перекласти статтю з англійської Вікіпедії на рідну мову, він може завантажити її в Translator Toolkit, відредагувати автоматичний переклад і потім опублікувати. Даний сервіс надає великий інструментарій, що включає пошук перекладів, двомовні словники та рейтинги. Це дозволяє перекладати тексти швидше та якісніше, а завдяки інтеграції з Вікіпедією, ще й миттєво опубліковувати їх. Система автоматичного перекладу постійно запам'ятовує і враховує правки, зроблені перекладачами.

Загалом, робочий процес Google Translator Toolkit можна описати таким чином.

По-перше, користувач завантажує файл зі свого комп'ютера або вводить адресу веб-сторінки чи статті Вікіпедії, яку потрібно перекласти. Обирає мову оригіналу та мову перекладу [2].

Малюнок 4

Малюнок 5

Google Translator Toolkit автоматично попередньо переводить "pretranslates" документ. Програма ділить цей документ на певні сегменти, як правило, пропозиції, заголовки тощо. Далі, Google Translator Toolkit шукає всі доступні бази даних перекладів попередніх робіт задля кожної частини . Якщо переклад все ж таки існує, Google Translator Toolkit вибирає найкращі варіанти серед результатів пошуку і відтворює найбільш оптимальний переклад фрагменту. При відсутності перекладу фрагмента в базі, він використовує машинний переклад для "автоматичного перекладу сегмента, без втручання людини-перекладача”.

Малюнок 6

Користувачі можуть працювати, переглядаючи і вдосконалюючи автоматичний переклад. Вони можуть натиснути на «Пропозицію» і виправити переклад, скорегувати його. Також користувачі можуть використовувати інструменти Google в перекладі, що допоможуть їм здійснювати переклад, натиснувши кнопку меню "Показати інструментарій".

Малюнок 7

За допомогою набору інструментів, користувачі можуть переглядати переклади раніше інших користувачів. У розділі "Результати пошуку перекладу" на вкладці, або використовуючи "Словник", можна шукати переклад складних рідкісних слів.

Малюнок 8

Користувачі також можуть поділитися своїми перекладами із друзями, натиснувши на "Відправити" запропонувавши тим приєднатися та надати допомогу у редагуванні або просто задля перегляду . Коли вони закінчать, то матимуть змогу завантажити переклад на своєму комп'ютері [3].

Малюнок 9

Висновки до 2 розділу

Google Translator Toolkit – це продукт, що інтегрується багатьма іншими сервісами, такі як Google Drive, що забезпечує можливість співпраці з іншими користувачами, Wikipedia та Google Knoll, що дозволяє автоматично публікувати перекладені статті, YouTube, що допомагає перекладати відеоролики на інші мови. Серед програм з нашого списку жодна не має даної властивості.

Google Translator Toolkit підтримує лише один формат пам’яті перекладів — *.tmx. Хоча даний формат є стандартним і з яким найлегше працювати, інші програми не підтримують його. Взагалі, кожна програма використовує лише власний формат пам’яті перекладів, тому імпортувати ПП та глосарії між цими системами неможливо. Це пояснюється жорсткою конкуренцією на ринку програмного забезпечення цього типу.

Дана програма є досить легкою у використанні, Вона є зручною, стабільною та має user-friendly інтерфейс. До того ж, система має глобальну ПП, яка містить двомовні сегменти, перекладені іншими користувачами, що дозволяє суттєво спростити роботу.