Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Проектна робота GTT.rtf
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
55.95 Mб
Скачать

Публікація

Оскільки GTT інтегрований з сервісами Wikipedia та Knoll, це дозволяє здійснювати публікацію статтей відразу після перекладу. Для цього потрібно натиснути кнопку «Завантажити», вибрати вкладку «стаття Вікіпедії» та ввести посилання. Після перекладу виконати команду Файл – Опублікувати. Після цього у новій вкладці з'явиться вікно з перекладеною статтею у Вікіпедії. Тут потрібно ще раз підтвердити зберігання. Для того, щоб якість перекладу статтей була високою, користувачам не дозволяється публікувати статті, де відсоток перекладу, зроблений користувачем, складає менш ніж 50% .

Висновки до 1 розділу

Отже, щодо функціональності та простоти роботи під час перекладу система Google Translator Toolkit не поступається комерційним аналогам. Вона є зручною, багатофункціональною , стабільною. У цьому сервісі реалізовані як машинний, так і автоматизований переклади. Система особлива тим, що вона інтегрована з іншими відомими сервісами: Google Drive, Wikipedia. Це дозволяє виконувати переклад безпосередньо у «хмарі» Окрім цього користувач може здійснювати публікацію статтей відразу після перекладу.

На жаль, сервіс не дуже популярний серед професіоналів, його використовують переважно початківці та ентузіасти, однак зараз існує тенденція переміщення програмного забезпечення з локальних комп’ютерів в мережу, тому з часом кількість його користувачів збільшиться.

Розділ 2 Принцип роботи Google Translator Toolkit Гарячі клавіші.

Так як робота з Google Translator Toolkit передбачає використання клавіатури, використання сполучень клавіш дає можливість пришвидшити виконання роботи. Наведемо основні сполучення:

  • Ctrl+Home — вибрати перший сегмент;

  • Ctrl+End — вибрати останній сегмент

  • Ctrl+J, Ctrl+Up Arrow — вибрати наступний сегмент

  • Ctrl+K, Ctrl+Down Arrow — вибрати попередній сегмент

  • Ctrl+F — знайти та замінити

  • Ctrl+S — зберегти

  • Ctrl+Z — відмінити

  • Ctrl+Y — повторити

  • Ctrl+M — додати коментар

  • Ctrl+Shift+K — показати/приховати панель інструментів

  • Ctrl+Shift+S — замінити переклад текстом оригіналу

  • Ctrl+Shift+M — замінити переклад машинним

  • Ctrl+Shift+L — Вставити переклад із запису в ПП

Опис інтерфейсу3 Google Translator Toolkit.

Інтерфейс системи Google Translator Toolkit складається з двох основних вікон - файлового менеджера та текстового редактора.

У лівій частині вікна файлового менеджера відображаються каталоги, у правій — їх вміст. Кнопка «завантажити» дозволяє виконати завантаження виділеного елемента, в нашому випадку це документ для перекладу. В даному вікні можна керувати документами, налаштовувати умови доступу для інших користувачів, тощо. Тут також є чат, за допомогою якого можна зв’язатися з іншими людьми [4].

Малюнок 2

Вікно текстового редактора складається з робочого поля, поділеного на 2 частини — для тексту оригіналу та перекладу, рядка меню та інструментів перекладача, які можна приховати. При роботі користувач працює з одним сегментом, який виділений в обох частинах робочого поля.

В інструментах показується можливість вибору варіанту перекладу з ПП, або використання МП, причому виводиться інформація про процент збігу, назву ПП, користувача та час останнього редагування.

Для позначення сегментів сервіс використовує такі кольори:

  • зелений показує переклад у контексті;

  • синій позначає сегменти зі 100% - м збігом;

  • коричневий виділяє сегменти з високим процентом збігу;

  • червоний позначає сегменти, які були перекладені за допомогою GT;

  • оранжевий демонструє відредагований переклад;

  • фіолетовий застосовується для позначення сегментів з неправильними заповнювачами;

Малюнок 3

За бажанням кольори можна налаштовувати за допомого меню «Вигляд»[7]