Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
el_fr-econ-3k_gavr-kril-popova.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.9 Mб
Скачать

6. Подберите французские эквиваленты для заимствований из английского языка и переведите их (комм. 2):

marketing mix

logiciel (m.)

merchandising

ingénierie (f.)

sponsoring

emballage (m.)

engineering

parrainage (m.)

franchising

marchéage (m.)

software

centre d’appel

hit-parade

relations (f, pl) publiques

know how

publipostage (m.)

mailing

savoir-faire (m.)

call center

franchisage (m.)

slogan

palmarès (m.)

public relations

marchandisage (m.)

packaging

formule (m.) publicitaire

7. Замените выделенные слова их синонимами и переведите предложения (комм. 3):

1) TF1 saturée (de publicité), les autres chaînes insuffisamment attractives, les annonceurs n'ont pas de raison majeure d'investir plus à la télévision. Par con­séquent, ils se re­tournent vers d'autres médias, en particulier la presse. 2) Les lois et règlements locaux s'imposent à tous les exportateurs. C'est pourquoi ils doivent tenir compte des normes de sécurité, des normes d'hygiène, des normes techniques. 3) Le marché étranger visé est rarement un espace vierge de toute présence commerciale. L'entreprise doit ainsi s'informer précisément de l'état de la concurrence sur le marché visé. 4) Les dépenses de communication "hors médias" progressent à une vitesse foudroyante. A tel point que les statistiques actuelles ne savent pas encore bien les mesurer. 5) L’ouverture européenne entraînant une concurrence très vive sur le marché a amené les entreprises à revoir leurs techniques commerciales. 6) Pour que les fichiers puissent s'adapter à ces nouveaux besoins, les entreprises sont amenées à les structurer en bases de données.

8. Переведите предложения, используя различные средства выражения следствия (комм. 3):

1) Исследование рынка требует времени: сжатые сроки могут навязать определенный тип исследования и негативно сказаться на результате. 2) Не только наше предприятие производит на рынке продукцию, за потребителя борются и другие предприятия. Поэтому необходимо иссле­довать деятельность конкурентов. 3) Выработка новой маркетинговой стратегии зачастую является следствием приспособления к изменившимся условиям рынка: так, откры­тие европейских границ повлекло за собой пересмотр товарной и цено­вой политики ведущих французских предприятий. 4) Ценовая политика оказывает существенное влияние на про­дви­жение товара на рынке. Так, например, если мы производим продукцию мас­сового потребления, то результатом снижения цен может быть рас­ши­рение сбыта товара. Если мы ориентируемся на высокооплачиваемые слои, то снижение цен может дать негативный эффект.

9. А) Замените выделенные слова и словосочетания их синонимами (комм. 4):

1) L'acheteur est soumis à des pressions de l'entourage et à des motivations ou opinions qui influencent son choix. 2) L'initiateur est la personne qui pousse à l'achat, qui fait une pression directe sur l'acheteur dans son choix. 3) Les prescripteurs ont également une influence sur l'acte d'achat, du fait de leur position institutionnelle, de leur savoir, de leur profession. 4) La mondialisation des marchés a eu un impact évident sur le développement des échanges internationaux.

б) Переведите предложения, обращая внимание на выделенные выражения:

1) Составной частью маркетинга является реклама, которая оказывает воздействие на формирование спроса и вкусов потребителя. 2) Ценовая политика оказывает существенное влияние на продвижение товара на рынке. 3) Современный потребитель активно влияет на определение целей производства. 4) Философия бизнеса стала оказывать влияние на организацию управления деятельностью фирм во всех странах. 5) Внешние факторы (окружение) и внутренние факторы оказывают воздействие на деятельность фирмы. 6) Существенное влияние на уровень спроса на потребительские товары оказывают мода и сезонность.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]