Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
el_fr-econ-3k_gavr-kril-popova.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.9 Mб
Скачать

3. Выражение следствия во французском языке

Данное смысловое отношение может быть выражено с помощью грам­матических средств:

а) сочинительными союзами и наречиями, которые выражают следствие и объединяют сложносочиненные или независимые предложения:

donc

следовательно

ainsi

таким образом, итак

par conséquent,

en conséquence

следовательно, таким образом

c'est pourquoi

вот почему, поэтому

aussi (в начале предло-

жения + инверсия)

поэтому, следовательно,

вот почему

alors

тогда, и поэтому, в таком случае

Например:Un produit bien distribué et bien "publicisé" est réputé devoir être vendu facilement si la demande est suf­fisam­ment stimulée. Donc, l'essentiel de l’effort marketing porte sur la communication et sur les réseaux de vente. − (Согласно этому направлению маркетинга) правильно сбываемый и хорошо разрекла­ми­ро­ванный товар должен легко продаваться, если спрос достаточно сти­му­ли­рован. Следовательно, основные маркетинговые мероприятия направлены на организацию рекламы и сбытовой сети.

б) подчинительными союзами:

à tel point que

au point que

в такой степени, что; до того, что

de manière que

de façon que

de sorte que

таким образом, что, так что

si ... que

tant (de) ... que

tellement que

так что; до того, что

tel ... que

такой, что

Отношение следствия может быть также выражено при помощи лексических средств. Наиболее употребительными являются сле­ду­ющие глаголы и глагольные сло­во­со­че­та­ния:

avoir pour conséquence [pour effet], [pour résultat]

иметь что-л. следствием [результатом]

être la conséquence de

вытекать, являться следствием из чего-л.

provoquer

entraîner

susciter

вызывать, порождать

что-л.

amener à

conduire à

приводить к чему-л.

impliquer

иметь следствием, приводить к чему-л.

s'imposer

быть настоятельно необходимым, вытекать, следовать со всей необходимостью

Например: L'effondrement des ventes de biens de consommation, lors de la grande crise de 1929, a amené les entreprises à revoir leurs techniques commerciales. − Резкое снижение продаж товаров массового потребления во время великой депрессии 1929 года привело к пересмотру методов продаж.

Примечание: Во фразах, выражащих логическое следствие часто упо­тре­бля­ются лексические средства, подчеркивающие обязательный или вынужденный харак­тер этого следствия. Это наречия: impérativement - "настоятельно необходимо", nécessairement - "необходимо"; глаголы: imposer - "обязывать, принуждать, навя­зы­вать", contraindre - "вынуждать, ограничивать" и т.п.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]