
- •Курс лекций «Введение в языкознание»
- •1. Языкознание как предмет научного изучения
- •2. Сущность языка: язык и мышление, язык и культура, язык и общество.
- •3. Основные функции языка. Происхождение языка.
- •4. Структура языка. Элементы структуры языка и их функции. Язык как знаковая система.
- •4.1. Структура языка. Элементы структуры языка и их функции.
- •Элементы структуры языка
- •4.2. Язык как знаковая система. Семиотика. Теория знака.
- •5. Слово и его семантическое строение. Психологическая структура слова и его категориальное значение. Семантическое поле.
- •5.1. Значение слова. Психологическая структура слова
- •5.2. Категориальное значение слова
- •5.3. Семантическое поле
- •6. Дихотомия язык – речь. Языковая система и речевая деятельность
- •7. Текст Текст как реализация языка в речи.
- •Язык и дискурсивное мышление. Операция вывода.
- •8. Общие вопросы фонологии. Классификация звуков речи.
- •8.1. Звуки речи, их классификация
- •8.2. Фонетическое членение речи. Непредельные (недискретные) фонетические единицы
- •8.3. Фонетические процессы
- •9. Общие вопросы лексикологии.
- •9.1. Слово как предмет лексикологии
- •9.2. Система значений одного слова
- •9.3. Омонимия, синонимия, антонимия
- •10. Общие вопросы лексикологии.
- •10.1. Словарный состав языка
- •10.2. Табу и эвфемизмы
- •10.3. Контекст и эллипсы
- •10.4. Терминология
- •10.5. Лексикализация и идиоматика
- •11. Общие вопросы грамматики. Грамматическое значение,
- •12. Общие вопросы словообразования. Механизмы словообразования
- •13. Синтаксис. Основные проблемы и категории синтаксиса.
- •Предложение. Предложение – это высказывание, содержащее предикативную синтагму.
- •14. Типы классификаций языков мира, их цели и задачи. Генеалогическая классификация языков.
- •Генеалогическая классификация языков
- •I. Индоевропейские языки
- •Не входящие ни в какие группы
- •15. Германские и романские языки: зоны распространения и отличительные особенности.
- •15.1 Германские языки
- •15.2. Романские языки
9.2. Система значений одного слова
Полисемия – многозначность. Прямое и переносное значение слова.
Метафора – перенос, основанный на сходстве вещей по цвету, форме, характеру движения и т.д. Напр.: собачка у ружья, ручка двери.
Функциональный перенос – перенос в связи с общностью функций. Так, гусиное перо передало свое название стальному перу, поскольку у них общая функция: орудие письма.
Метонимия – перенос названия, который совершается не на основании сходства внешних или внутренних признаков прежней вещи или новой, а на основании смежности, т.е. соприкасания вещей в пространстве или во времени. Напр., стол – мебель, пища; бумага – материал, на котором пишут и документ.
Синекдоха – перенос, когда имеют в виду целое или, называя целое, имеют ввиду часть целого. Напр., начальство в значении начальник; наш директор голова (голова вместо ум).
9.3. Омонимия, синонимия, антонимия
Омонимы – разные слова, имеющие одинаковый звуковой состав. Различают:
омофоны – звучат одинаково, но имеют одинаковый состав фонем (пруд, прут);
омоформы – когда совпадает произношение и состав фонем, но лишь в определенных формах (стекла);
собственно омонимы (лук – растение, лук – оружие; лама – животное, лама – тибетский священник);
особый вид омонимии – конверсия, когда данное слово переходит в другую часть речи без изменения своего морфологического и фонетического состава (зло – краткое прилагательное среднего рода, зло – существительное, зло – наречие).
Синонимы – слова одной и той же части речи (а так же в более широком понимании фразеологизмы, морфемы, синтаксические конструкции), имеющие полностью или частично совпадающие значения. В качестве единицы смыслового сопоставления лексических синонимов выступает элементарное значение слова. Члены каждого ряда идентифицируются семантически и стилистически относительно доминанты ряда, т.е. слова семантически наиболее простого, стилистически нейтрального и синтагматически наименее закрепленного. Напр., высокий – рослый – длинный (разг.), долговязый (разг.).
Источники синонимии: 1) иноязычное и свое, например: лингвистика – языкознание; экспорт – вывоз, эксперимент – опыт; 2) диалектное и общелитературное: белка – векша; 3) синонимика от жаргона: жулик – мазурик, есть – лопать – шамать.
Антонимы – слова с противоположным значением (соотношение здесь чисто семасиологическое, оно основано на противопоставлении понятий, это отношение не номинативное). Не всякое слово может иметь антоним. Больше всего антонимов у качественных прилагательных и соответствующих наречий: хороший – плохой, добрый – злой…
10. Общие вопросы лексикологии.
10.1. Словарный состав языка
Для основного словарного фонда русского языка характерно наличие нескольких групп слов:
слова только русские: лошадь, крестьянин, хороший, бросать и т.д.
слова, общие для восточнославянских языков: сорок, девяносто, семья, белка, собака, дешевый и т.д.
слова, общие для всех славянских языков: голова, дом, белый, кидать.
слова, общие для славянских языков и языков других индоевропейских групп: я, ты, кто, два, три, сестра, огонь, небо, волк.
Через словарный состав язык непосредственно связан с действительностью и ее сознанием в обществе. Состав языка в целом – это активный и пассивный словарь.
Активный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке не только понимает, но и сам употребляет. Слова основного словарного фонда – общие для активного словаря любых групп населения, слова же специфические будут разными для активного словаря различных групп людей.
Пассивный словарь – это те слова, которые говорящий на данном языке понимает, но сам не употребляет (таковы, например, многие специальные технические или дипломатические термины, а также различные экспрессивные выражения).
В словарном составе любого языка можно найти различные пласты лексики. Различие этих пластов может опираться на разные признаки.
С в о е и ч у ж о е. Нет ни одного языка на земле, в котором словарный состав ограничивался бы только своими исконными словами. В каждом языке имеются слова заимствованные, иноязычные. Например, в русском языке: кровать, бумага – греч., июль, август – латин., халат, сундук – арабск., караул, сарафан – тюркск., солдат, суп, ваза – франц., бас, тенор – итал., ярмарка, стул, лагерь, штаб – нем., спорт, плед, ростбиф – англ., коляска, кофта – польск.
Существуют также варваризмы – иноязычные слова, пригодные для колористического использования при описании чуждых реалий и обычаев.
Наряду с заимствованными словами, когда заимствуется прежде всего звуковая сторона слова (хотя порой с искажениями), а затем его номинативная направленность, существуют и иного порядка заимствованные слова и выражения, когда иноязычный образец переводится по частям средствами своего языка. Это к а л ь к и. Кальки возникают обычно книжным путем, это чаще всего бывает делом рук переводчиков. Калькированные выражения – коротко и ясно (kurz und gut), целиком и полностью (ganz und voll).
Т е р м и н ы и с л о в а о б щ е г о я з ы к а. При этом нужно помнить, что в качестве терминов в языке много и своих слов (треугольник, надстройка, поиск, ось), и что одно и то же слово может существовать и как термин, и как обычное слово (мушка, шапка, подошва, слово).
И д и о м а т и ч е с к а я и н е и д и о м а т и ч е с к а я л е к с и к а.
Это деление касается главным образом обычной разговорной речи, а также языка художественной литературы и публицистики, хотя и в области терминологии встречаются иногда элементы идиоматизма (анютины глазки, капли датского короля).
Э к с п р е с с и в н а я и н е э к с п р е с с и в н а я л е к с и к а. Сюда относятся как отдельные экспрессивные слова и сочетания слов (душка, дурак, сивый мерин, ни бельмеса не понимает…), так и случаи особого употребления неэкспрессивных слов и сочетаний (на тебе, и был таков, как пить дать…).
Н е й т р а л ь н а я и с т и л и с т и ч е с к и о к р а ш е н н а я л е к -с и к а. Это стилистическое распределение лексики. Нейтральные слова – такие слова, которые можно употреблять в любом жанре и стиле речи. Это прежде всего слова основного словарного фонда в прямых значениях: лоб, глаз, земля, дом, стол, есть, работать и т.д. по сравнению с такими нейтральными, стилистически не окрашенными словами иные слова могут быть или «высокого стиля» (очи, чело отчизна, вкушать), или «низкого» (жрать, барахло, намедни, одежа). В пределах того или другого стиля (кроме нейтрального) могут быть свои подразделения: в высоком – поэтический, риторический, академический, специально-технический и т.п.; в низком – разговорный, фамильярный, вульгарный и т.п.
Все изложенное позволяет сделать выводы о с и с т е м е в языке. Значимость слова определяется по соотнесенности в одном ряду, который называется лексическое поле. Лексическое поле – это не область однородных предметов действительности и не область однородных понятий, а сектор лексики, объединенный отношениями параллелизма (синонимы), контраста (антонимы) и сопутствия (метонимия, синекдоха), а главное, различного рода противопоставлениями.