
1. Прошедшее ближайшее.
Passé immédiat (прошедшее ближайшее) выражает действие, которое только что совершилось. Переводится на русский язык прошедшим временем с добавлением наречия только что.
Je viens d’arriver – Я только что приехал.
Passé immédiat oбразуется с помощью глагола venir в настоящем времени, предлога de и и н ф и н и т и в а спрягаемого глагола.
Je viens d’arriver Nous venons d’arriver
Tu viens d’arriver Vous venez d’arriver
Il (elle, on) vient d’arriver Ils (elles) viennent d’arriver
2. Un – неопределенный артикль мужского рода единственного числа:
un livre - книга; un élève - ученик; un hiver – зима.
Число |
Род |
|
мужской |
женский |
|
единственное |
un livre |
une table |
множественное |
des livres |
des tables |
Неопределенный артикль может употребляться:
а) для обозначения единичности ( в этом случае неопределенный артикль единственного числа имеет значение числительного «один») :
J’ai un fils. Il a une fille ;
б) для обозначения предмета как одного из класса однородных предметов:
Je mets une chemise ;
в) при отнесении предмета к классу однородных предметов:
C’est une chaise ;
г) при введении в речь предмета (или лица), нового для данной речевой ситуации, когда о нем упоминается впервые:
Michel parle à une femme ;
д) для обозначения неопределенного множества предметов:
J’achète des fleurs.
3. Неопределенно-личное местоимение on.
Неопределенно-личное местоимение on употребляется как приглагольное местоимение с глаголом в 3 лице единственного числа. В предложении всегда бывает только подлежащим. При переводе на русский язык предложений, содержащих местоимение on, используется, в зависимости от контекста:
а) безличная конструкция :
On doit céder sa place aux personnes âgées. – Следует уступать место пожилым людям;
б) неопределенно-личная конструкция:
On dit qu’il va bientôt arriver. – Говорят, что он скоро приедет;
On travaille, on travaille et personne ne vous dit merci. – Работаешь, работаешь, а спасибо никто не скажет
в) полное предложение с подлежащим МЫ и глаголом в первом лице множественного числа:
Si tu veux, on peut aller au cinéma après le dîner. – Если хочешь, мы можем пойти после ужина в кино;
On a les mêmes goûts. – У нас одинаковые вкусы.
Использование местоимения on вместо nous характерно для разговорной речи.
4. Дни недели: lundi – понедельник, mardi – вторник, mercredi – среда, jeudi – четверг, vendredi – пятница, samedi – суббота, dimanche – воскресенье.
Названия дней недели употребляются без артикля, когда речь идет о конкретном дне: Viens chez moi mardi – Приходи ко мне в ( в этот) вторник.
Когда речь идет о действиях, привычно повторяющихся по определенным дням, перед названиями дней недели ставится определенный артикль: Il vient chez moi le mardi - Он приходит ко мне каждый вторник (по вторникам).
5. Названия месяцев: janvier – январь; février – февраль; mars – март; avril – апрель; mai – май; juin – июнь; juillet – июль; août [ut] – август; septembre – сентябрь; octobre – октябрь; novembre – ноябрь; décembre – декабрь.
Все названия месяцев – мужского рода. С названиями месяцев всегда употребляется предлог en : en janvier, en octobre. Предлог à употребляется только в сочетаниях типа au mois de janvier– в январе месяце.
6. Особенности употребления слов matin, soir.
Слова matin m – утро, soir m - вечер присоединяются к названиям дней недели без артикля: lundi matin – в понедельник утром; jeudi soir – в четверг вечером.
Чтобы сказать сегодня утром, сегодня вечером, нужно употребить эти слова с прилагательным ce : ce matin, ce soir. Когда речь идет об обозначении повторяющихся моментов, перед словами matin, soir ставится определенный артикль: le matin – утром, по утрам; le soir – вечером, по вечерам.