
- •Рекомендовано Міністерством освіти і науки України
- •Розповсюджувати та тиражувати без офіційного дозволу кнеу заборонено
- •Мартиненко Алла Олександрівна Англійська граматика в таблицях
- •Дієслівне словосполучення 21
- •Предикативне словосполучення 26
- •Наказовий спосіб дієслова 70
- •Умовний спосіб дієслова 73
- •Словосполучення з неособовими формами дієслова 86
- •Іменне словосполучення 115
- •1. Порядок слів у простому поширеному реченні
- •2. Морфологічні визначники позиції
- •3. Конверсія і порядок слів у реченні
- •4. Двоскладні та односкладні речення
- •1. Складносурядні речення. Сполучники сурядності. Складнопідрядні речення. Сполучники підрядності.
- •Сполучники часу (коли)
- •3. Безсполучникове поєднання головного і підрядного речення
- •4. Речення із внесенням
- •1. Словосполучення та закономірності його перекладу
- •1. Дієслово
- •1.1. Ознаки дієслова
- •1.2. Правильні та неправильні дієслова
- •1.3. Найбільш уживані неправильні дієслова
- •1. Простий дієслівний присудок
- •1.1. Допоміжні дієслова
- •1.2. Видо-часові форми простого дієслівного присудка
- •Видо-часові форми дієслова «to ask»
- •Практика перекладу
- •Завдання № 1. В кожному реченні знайдіть підмет та присудок, беручи до уваги порядок слів у реченні, явище конверсії та правило протилежних закінчень1. Перекладіть речення українською мовою.
- •1.3. Особливості перекладу видо-часових форм англійського простого дієслівного присудка в порівнянні з українським присудком
- •1.4. Видо-часові форми присудка та обставинні слова
- •Практика перекладу
- •1.5. Місце обставинних слів у реченні
- •Практика перекладу
- •1.6. Особливості перекладу простого дієслівного присудка в Passive Voice
- •1.7. Деякі труднощі при перекладі присудка в Passive Voice
- •2. Модальний присудок
- •2.1. Модальні дієслова
- •2.2. Засоби вираження часових відношень в модальному присудку
- •2.4. Переклад модального присудка з різними формами інфінітива
- •2.5. Переклад модального присудка із запереченням not
- •2.6. Багатозначність дієслова to have
- •2.7. Багатозначність дієслова to be
- •2.8. Багатозначність форми used
- •2.9. Переклад модальних словосполучень had better, would rather, would sooner
- •Практика перекладу
- •3. Складений дієслівний присудок
- •4. Складений іменний присудок
- •4.1. Дієслова-зв’язки
- •5. Фразеологічний присудок
- •1. Правило узгодження часів (Sequence of Tenses)
- •Практика перекладу
- •2. Видо-часові форми присудка в підрядних реченнях умови та часу
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •1. Багатозначніcть дієслова to do
- •Практика перекладу
- •1.1. Форми умовного способу англійського дієслова
- •1.2. Засоби вираження уявності та нереальності події в англійському реченні
- •1.3. Переклад дієслів у формі умовного способу
- •1.4. Труднощі перекладу англійського присудка у формі умовного способу
- •Практика перекладу
- •1.5. Багатозначність дієслова would
- •1.6. Багатозначність дієслова should
- •Практика перекладу
- •1. Неособові форми англійського дієслова
- •Неособові форми дієслова to ask
- •2. Функції неособових форм у реченні
- •3. Переклад простих неособових форм дієслова: Infinitive (to v0), Gerund (Ving), Participle I (Ving), Participle II (v3/Ved)
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •4. Звороти з неособовими формами
- •4.1. Зворот Nominative with the Infinitive
- •Практика перекладу
- •4.2. Зворот Objective with the Infinitive (Participle I, Participle II)
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •4.4. Зворот Сomplexes with the Gerund
- •Практика перекладу
- •4.5. Зворот Absolute Nominative Complex
- •Практика перекладу
- •Іменне словосполучення
- •1. Склад та функції іменного словосполучення у реченні
- •2. Порядок слів в іменному словосполученні
- •3. Переклад іменного словосполучення
- •1. Іменник
- •1.1. Ознаки іменника
- •1.2. Вираження відмінкових відношень англійського іменника в порівнянні з українським іменником
- •1.3. Визначники іменника
- •Практика перекладу
- •2. Займенник
- •2.1. Особові, присвійні, зворотні займенники
- •2.3. Вказівні займенники
- •2.4. Займенники many, much, few, little
- •2.6. Питальні та відносні займенники
- •2.7. Багатозначність слова it
- •2.8. Багатозначність слова one
- •3. Прикметник
- •3.1. Ознаки прикметника та його ступені порівняння
- •3.2. Місце прикметника у реченні
- •3.3. Порівняльні конструкції з прикметником
- •3.4. Слова, які виражають ступінь якості
- •3.5. Переклад прикметників, які по формі співпадають з прислівниками
- •4. Прийменник
- •4.1. Значення, структура та місце прийменника у реченні
- •4.2. Загальне значення простих прийменників
- •4.3. Багатозначність прийменників
- •4.4. Дієслова та прикметники, які вимагають після себе вживання прийменників
- •4.5. Стійкі прийменникові словосполучення
- •4.6. Cкладені прийменники
- •4.7. Прийменники, які за формою співпадають з прислівниками
- •Практика перекладу
- •2) Якщо речення складне, (складається із двох, чи більше простих речень), то заперечення припустиме у кожному з цих речень при збереженні у цілому смислової заперечної форми.
- •Практика перекладу
3.2. Місце прикметника у реченні
У реченні прикметник, як означення іменника, стоїть перед словом, яке він визначає, утворюючи разом з ним іменне словосполучення. Іноді в іменне словосполучення входять кілька прикметників, які повинні розташовуватися в установленій послідовності:
Таблиця 74
описуючі |
розмір |
форма |
вік |
колір |
походження |
речовина |
Ving/V3 |
ядро-іменник |
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
9 |
a nice |
small |
round |
old |
brown |
French |
wooden |
writing |
desk |
красивий |
невеликий |
круглий |
старий |
коричневий |
французький |
дерев’яний |
письмовий |
стіл |
Виняток становлять: 1) прикметники з суфіксами –ible, –able (possible, imaginable), та деякі інші (наприклад necessary), які стоять після іменника і перекладаються не лише прикметником, але і підрядним означальним реченням з сполучниками який, що:
2) усі прикметники, якщо вони є означеннями до похідних слів від займенників some, any, no:
something strange — щось дивне
3) До окремої групи належать прикметники, що починаються з префікса a — (asleep), які ніколи не виступають означенням іменника, а входять до складу іменного присудка як його смислова частина після дієслова-зв’язки:
He is ashamed — Йому соромно.
Таблиця 75
Місце прикметника у реченні |
Прикметники |
Приклади |
|
Усі прикметники крім прикметників типу possible, ashamed |
an interesting novel — цікавий роман |
|
available — доступний necessary — необхідний possible — можливий reliable — надійний present — присутній imaginable — уявний та ін. |
the
data available
—
|
|
Усі прикметники |
anything special — що-небудь особливе |
|
angry — злий ashamed — присоромлений asleep — сплячий alive — живий awake — який не спить afraid — переляканий alike — схожий |
he is angry with me — він гнівається на мене |
Примітка: * Можливе вживання перед іменником.
Вправа 86. Перекладіть речення українською мовою.
1. This novel is one of the best books available in our library. 2. It is not cold enough to wear a heavy jacket. 3. His speach was loud enough for everybody to hear it. 4. We were reported that the men present were his supporters. 5. Is there anything interesting in the papers? 6. I am ashamed. 7. The cat is asleep. 8. The tree is alive. 9. The dog is awake. 10. They seem afraid. 11. The boys are alike.