
- •Рекомендовано Міністерством освіти і науки України
- •Розповсюджувати та тиражувати без офіційного дозволу кнеу заборонено
- •Мартиненко Алла Олександрівна Англійська граматика в таблицях
- •Дієслівне словосполучення 21
- •Предикативне словосполучення 26
- •Наказовий спосіб дієслова 70
- •Умовний спосіб дієслова 73
- •Словосполучення з неособовими формами дієслова 86
- •Іменне словосполучення 115
- •1. Порядок слів у простому поширеному реченні
- •2. Морфологічні визначники позиції
- •3. Конверсія і порядок слів у реченні
- •4. Двоскладні та односкладні речення
- •1. Складносурядні речення. Сполучники сурядності. Складнопідрядні речення. Сполучники підрядності.
- •Сполучники часу (коли)
- •3. Безсполучникове поєднання головного і підрядного речення
- •4. Речення із внесенням
- •1. Словосполучення та закономірності його перекладу
- •1. Дієслово
- •1.1. Ознаки дієслова
- •1.2. Правильні та неправильні дієслова
- •1.3. Найбільш уживані неправильні дієслова
- •1. Простий дієслівний присудок
- •1.1. Допоміжні дієслова
- •1.2. Видо-часові форми простого дієслівного присудка
- •Видо-часові форми дієслова «to ask»
- •Практика перекладу
- •Завдання № 1. В кожному реченні знайдіть підмет та присудок, беручи до уваги порядок слів у реченні, явище конверсії та правило протилежних закінчень1. Перекладіть речення українською мовою.
- •1.3. Особливості перекладу видо-часових форм англійського простого дієслівного присудка в порівнянні з українським присудком
- •1.4. Видо-часові форми присудка та обставинні слова
- •Практика перекладу
- •1.5. Місце обставинних слів у реченні
- •Практика перекладу
- •1.6. Особливості перекладу простого дієслівного присудка в Passive Voice
- •1.7. Деякі труднощі при перекладі присудка в Passive Voice
- •2. Модальний присудок
- •2.1. Модальні дієслова
- •2.2. Засоби вираження часових відношень в модальному присудку
- •2.4. Переклад модального присудка з різними формами інфінітива
- •2.5. Переклад модального присудка із запереченням not
- •2.6. Багатозначність дієслова to have
- •2.7. Багатозначність дієслова to be
- •2.8. Багатозначність форми used
- •2.9. Переклад модальних словосполучень had better, would rather, would sooner
- •Практика перекладу
- •3. Складений дієслівний присудок
- •4. Складений іменний присудок
- •4.1. Дієслова-зв’язки
- •5. Фразеологічний присудок
- •1. Правило узгодження часів (Sequence of Tenses)
- •Практика перекладу
- •2. Видо-часові форми присудка в підрядних реченнях умови та часу
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •1. Багатозначніcть дієслова to do
- •Практика перекладу
- •1.1. Форми умовного способу англійського дієслова
- •1.2. Засоби вираження уявності та нереальності події в англійському реченні
- •1.3. Переклад дієслів у формі умовного способу
- •1.4. Труднощі перекладу англійського присудка у формі умовного способу
- •Практика перекладу
- •1.5. Багатозначність дієслова would
- •1.6. Багатозначність дієслова should
- •Практика перекладу
- •1. Неособові форми англійського дієслова
- •Неособові форми дієслова to ask
- •2. Функції неособових форм у реченні
- •3. Переклад простих неособових форм дієслова: Infinitive (to v0), Gerund (Ving), Participle I (Ving), Participle II (v3/Ved)
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •4. Звороти з неособовими формами
- •4.1. Зворот Nominative with the Infinitive
- •Практика перекладу
- •4.2. Зворот Objective with the Infinitive (Participle I, Participle II)
- •Практика перекладу
- •Практика перекладу
- •4.4. Зворот Сomplexes with the Gerund
- •Практика перекладу
- •4.5. Зворот Absolute Nominative Complex
- •Практика перекладу
- •Іменне словосполучення
- •1. Склад та функції іменного словосполучення у реченні
- •2. Порядок слів в іменному словосполученні
- •3. Переклад іменного словосполучення
- •1. Іменник
- •1.1. Ознаки іменника
- •1.2. Вираження відмінкових відношень англійського іменника в порівнянні з українським іменником
- •1.3. Визначники іменника
- •Практика перекладу
- •2. Займенник
- •2.1. Особові, присвійні, зворотні займенники
- •2.3. Вказівні займенники
- •2.4. Займенники many, much, few, little
- •2.6. Питальні та відносні займенники
- •2.7. Багатозначність слова it
- •2.8. Багатозначність слова one
- •3. Прикметник
- •3.1. Ознаки прикметника та його ступені порівняння
- •3.2. Місце прикметника у реченні
- •3.3. Порівняльні конструкції з прикметником
- •3.4. Слова, які виражають ступінь якості
- •3.5. Переклад прикметників, які по формі співпадають з прислівниками
- •4. Прийменник
- •4.1. Значення, структура та місце прийменника у реченні
- •4.2. Загальне значення простих прийменників
- •4.3. Багатозначність прийменників
- •4.4. Дієслова та прикметники, які вимагають після себе вживання прийменників
- •4.5. Стійкі прийменникові словосполучення
- •4.6. Cкладені прийменники
- •4.7. Прийменники, які за формою співпадають з прислівниками
- •Практика перекладу
- •2) Якщо речення складне, (складається із двох, чи більше простих речень), то заперечення припустиме у кожному з цих речень при збереженні у цілому смислової заперечної форми.
- •Практика перекладу
2.7. Багатозначність слова it
Слово it може займати в реченні як ізольовану позицію, так і входити до складу словосполучень. У першому випадку воно є замінником іменника, що йому передує, і тому перекладається займенниками він, вона, воно. Якщо слово it входить до складу словосполучень, воно перекладається: 1) це; 2) саме той; 3) не перекладається.
Таблиця 71
Слово |
Переклад |
Приклади |
|
1) він, вона, воно |
This book is not for your children. It is for you. — Ця книжка не для дітей. Вона для вас. I have lost my pencil. It may be in my bag. — Я загубив олівець. Він, можливо, у сумці. Close the window. It is not closed. — Зачиніть вікно. Воно не зачинене. |
2) це |
What is this? It is a car. Що це? Це — машина |
|
3) це саме той, що |
It is the novel that we discussed yesterday. Це саме той роман, що ми обговорювали вчора. |
|
4) не перекладається |
It is impossible to say what he thinks — Неможливо сказати, про що він думає. It is cold — Холодно. |
Вправа 81. Перекладіть речення українською мовою, беручи до уваги позицію слова it у реченні.
1. It is snowing. 2. It is I who am wrong. 3. I don’t remember it. 4. Put money into the bag lest you lose it. 5. It is impossible to know everything. 6. It is the man who writes stories. 7. It is difficult to get up early in the morning.
ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ
Завдання 1. Перекладіть речення українською мовою, беручи до уваги особливості перекладу слова it.
1. It is normally expected | that | a current account | will remain | in balance. 2. It is | here | that | banks | can make | one | of their most important contributions | to export business. 3. It is | the price | that | «clears» | the market | of goods and services. 4. It is | the price | that | equalizes | the amount | producers | want to sell | and | consumers | want to buy. 5. It is quite difficult | to think | of things | that | are not scarce. 6. It should be noted | that | people | engage | in basic economic activities. |
current account — рахунок поточних операцій, поточний рахунок engage — наймати, зобов’язувати (ся) |
7. It is | the upward or downward movement | in the average prices | of all goods and services | combined | that | determines | the extent | of inflation or deflation. 8. Nevertheless | it is the money-wage | thus | arrived at | which | is held| to determine | the real wage. |
upward or downward movement — рух вгору та вниз extent of inflation — рівень інфляції |
2.8. Багатозначність слова one
Переклад слова one залежить від його функції у реченні: як означення воно входить до іменного словосполучення і перекладається числівником один; як додаток воно замінює іменник, який йому передує, і перекладається цим іменником; як формальний підмет — воно входить до складу неозначеної структури і не перекладається.
Таблиця 72
Cлово |
Переклад |
Приклади |
|
1) один (числівник) |
One of the cups was broken. Одна з чашок була розбита |
2) іменник, що передує слову one |
I have several dictionaries. Which one do you need? У мене декілька словників. Який словник тобі потрібен? |
|
3) не перекладається входить до складу неозначеної структури |
One must keep one’s word. Необхідно дотримуватися свого слова |
Вправа 82. Визначіть функцію слова one у реченнях та перекладіть речення українською мовою.
1. He is looking for a house. He would like one with a garden. 2. The new pictures are much better than the old ones. 3. When one does not know grammar, one often makes mistakes. 4. One must do one’s duty. 5. One should never put off till tomorrow what one can do today. 6. One can find these figures in any handbook. 7. His room is good, but the one you live in is much better. 8. I don’t like the red pencil, give me the black one.
ПРАКТИКА ПЕРЕКЛАДУ
Завдання 1.
а) Визначіть функцію слова one у реченнях. Якщо one — замінник іменника, назвіть іменник, який воно заміщає.
б) Перекладіть речення українською мовою.
1. Thomas Maltus | a controversial figure | in his time, | remains one | today. 2. The last-mentioned route, | via the interest rate, | is the one | most thoroughly explored | by Keynes and Keynesians. 3. The reasons | for and against that proposition | are the same ones | that | were discussed | extensively | in the literature | on money | throughout the nineteenth century and later. 4. Since | a society | cannot have | everything | it | must decide | which goods | it | will have | now | and | which ones | it | will postpone. 5. If | one | can’t | as | one | would |, one | must do | as | one | can. 6. The increasing need | for security and the use | of computers | in wage payment | have combined | to make it more common | to have | a bank account | than | to be | without one. |
controversial figure — суперечлива фігура explore — досліджувати
postpone — відкладати security — безпека wage payment — сплата заробітної плати bank account — банківський рахунок |