Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мартиненко А. О. Англійська граматика в табдиця...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.5 Mб
Скачать

1.6. Багатозначність дієслова should

Переклад дієслова should залежить від того, яким дієсловом воно виступає у реченні: модальним чи допоміжним. У функції модального дієслова воно перекладається: слід, повинен. У функції допоміжного дієслова воно не перекладається.

Таблиця 41

Дієслово

Переклад

Функція

Приклад

should

1) слід, повинен

модальне дієслово

You should be punctual Ви повинні бути точними

2) не перекладається

допоміжне дієслово

а) Future in the Past

присудок голов­ного речення у формі минулого часу;

I said I should be at home Я сказав, що буду вдома

б) форма умовного способу

наявність ознак умовного способу

I should be glad to play if I could

Я б з радістю зіграв, якби вмів

Вправа 53. Визначіть функцію дієслова should та перекладіть речення українською мовою.

1. When he approached his seat, who should be sitting there but Jane. 2. You should have done it long ago. 3. Had it not been for the rain, we should have come on time. 4. It is impossible that he should have misunderstood me. 5. I should gladly do it for you but І am too busy now. 6. We should have called on him yesterday, but we were too busy. 7. They promised that they should meet us at the station.

Вправа 54. Перекладіть речення з дієсловами should та would українською мовою.

1. I am sorry that he should behave like that. 2. They would be very glad to see you. 3. It is very important that they should be informed at once. 4. In summer we would take a boat and go up the river. 5. I warned you but you would do it. 6. Come when you would. 7. Would you help me, please? 8. He suggested that the meeting should be held at three o’clock.

Практика перекладу

Завдання 1. 1) У кожному реченні

а) знайдіть присудки, до складу яких входять дієслова should або would, визначіть, у якій функції вони вживаються;

б) знайдіть підмет та присудок, випишіть їх та перекладіть українською мовою.

2) Перекладіть речення українською мовою.

1. Most economists believe that a tax system should follow two main principles: fairness and efficiency.

2. Throughout history people have debated the amount and kinds of taxes that a government should impose.

3. The goods yield certain incomes and are readily salable should the occasion demand.

4. They reasoned that as long as the economy was free to operate without interference the forces of supply and demand would come into balance.

5. It can be shown that if all firms were perfect competitors, they would produce the maximum amount of the most valued goods at minimum cost.

6. A deposit account will not offer a high rate of interest and would not be the best way to save large sums of money for any long period of time.

fairness — чесність

efficiency — продуктивність, рентабельність

impose — обкладати (податками)

yield — виробляти, давати (прибуток)

income — прибуток

salable — ходовий (товар)

interference — втручання

competitor — конкурент

valued soods — цінні товари

cost — ціна, вартість

deposit account — депозитний рахунок

high rate — високий курс, норма

interest — прибуток

save (v) — заощаджувати, економити

Завдання 2. Перекладіть речення, яке поділене на словосполучення та незалежні слова, українською мовою за алгоритмом (стор. 36).

Barter | would be a cumbersome way | of doing | business | in today’s world. For example, | how many cows | would | an automobile dealer | take | in exchange | for a car? Perhaps, | the car manufacturer | would prefer | horses. Then | the dealer | would have to exchange | cows | taken | in trade | for horses.

barter — бартер, мінова торгівля

cumbersome — незграбний, об­тяжливий

Абсолютні ознаки англійського присудка

В англійському реченні присудок, як правило, виражений предикативним словосполученням*, першим елементом якого є дієслово, що узгоджується з підметом в особі та числі.

Лише 24 дієслова, які вживаються у якості першого елементу предикативного словосполучення, є абсолютною ознакою присудка. До них відносяться допоміжні та модальні дієслова am, is, are, was, were, have, has, had, shall, will, do, does, did, can, could, may, might, must, need (not), should, would, ought to, used to, dare.

Абсолютною ознакою присудка також являється форма V2 неправильних дієслів ІІІ групи (write — wrote — written), якщо присудок стоїть в Past Indefinite Active Voice.

Таблиця 42

І елемент присудка

Форма присудка

Спосіб перекладу

допоміжне дієслово

am is are was were have has had shall will do does did

перекладається лише останнє слово предикативного словосполучення (V0, Ving, V3/Ved)

is reading — читає has read — прочитав had been reading — читав

модальне дієслово

can could may might must should would need (not) ought to used to dare

перекладаються усі елементи предикативного словосполучення

can read — може читати can be read — може бути прочитаним

V2 неправильних дієслів групи ІІІ (write — wrote — written)

перекладаються дієсловом минулого часу

Примітка. *Присудок в Past Indefinite Active та Present Indefinite Active (стверджувальна форма) має просту форму: V2, V0, Vs.

СЛОВОСПОЛУЧЕННЯ З НЕОСОБОВИМИ ФОРМАМИ ДІЄСЛОВА