Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Мартиненко А. О. Англійська граматика в табдиця...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.5 Mб
Скачать

4. Складений іменний присудок

Складений іменний присудок являє собою сполучення дієслова та іменної частини: іменника, займенника, прикметника, числівника, неособової форми дієслова (V3/Ved).

Таблиця 30

Складений іменний присудок

Приклади

іменник

He is a student — Він студент

займенник

The bag is mineСумка моя

is* +

прикметник

He is happy — Він щасливий

числівник

He is nineteen — Йому 19 років

неособова форма дієслова (Ved/V3)

He seems tired — Він здається стомленим

Примітка: * Вживаються усі особові форми дієслова to be та інші дієслова-зв’язки.

4.1. Дієслова-зв’язки

Дієслово в особовій формі, яке стоїть на початку іменного присудка, називається дієсловом-зв’язкою. Звичайно воно виражене однією з форм дієслова to be (am, is, are, was, were, shall be, will be), проте у функції дієслова-зв’язки можуть також вживатися і інші дієслова.

Таблиця 31

Дієслово-зв’язка

Приклади

become get grow turn

стати

They looked happy — Вони виглядали щасливими

He remains a bachelor — Він залишається холостяком

She seems restless — Вона здається стривоженою

You stay young — Ви залишаєтесь молодим

Her voice sounded surprised — Її голос звучав здивовано

They grew tired — Вони втомилися

I fell ill — Я захворів

The leaves turned yellow — Листя пожовкло

appear seem

look — виглядати

remain stay

taste — мати смак, смакувати

Вправа 42. Перекладіть речення із складеним іменним присуд­ком українською мовою.

1. They grew uncomfortable. 2. His face went pale at this sight. 3. Her eyes are blue. 4. The apples taste watery. 5. Smoking is harmful. 6. Water is a liquid. 7. The woman looked happy. 8. I got tired. 9. It is getting dark. 10. They got very angry. 11. He became a bank clerk. 12. I feel happy. 13. The girl did not seem tired. 14. We feel worried about it. 15. The flowers smell sweet. 16. The soup tastes good. 17. He remained sad. 18. They appear relaxed after their vacation. 19. Do you feel nervous before the examinations? 20. The idea seemed improbable to everybody. 21. He became very sick. 22. Your garden looks nice.

5. Фразеологічний присудок

Фразеологічний присудок являє собою стійке словосполучення (дієслово + іменник + прийменник).

Особливістю такого присудка є те, що більшість словосполучень перекладається одним дієсловом, яке утворюється від кореневої основи іменника, що входить до його складу: to make use of = = to use = користуватися.

Проте є словосполучення, переклад яких дається лише у словнику:

to be under way — здійснюватися;

to bring into being — здійснювати;

to bring home to — переконувати;

to call into being — створювати;

to give way to — поступатися;

to take advantage of — скористатися;

to take part in — брати участь;

to take place — відбуватися та ін.

Вправа 43. Напишіть дієслова, якими перекладаються подані стійкі словосполучення, беручи до уваги виділені іменники. Перекладіть словосполучення українською мовою.

1. to be in agreement with

2. to be in charge of

3. to bear in mind

4. to bring into action

5. to give consideration to

6. to lay emphasis on

7. to make arrangements

8. to make appearance

9. to make mention of

10. to make estimates

11. to make provision for

12. to make use of

13. to put into effect

14. to take into account

15. to take into consideration

16. to take care of

Практика перекладу

Завдання 1. В кожному реченні:

а) знайдіть сполучники та сполучникові слова і вкажіть, які з них виступають абсолютними ознаками складнопідрядного речення;

б) назвіть присудки, в яких модальне дієслово перекладається словом прислівникового характеру;

в) випишіть та перекладіть підмет і присудок кожного речення українською мовою, беручи до уваги явище «розщеплення» при- судка.

1. Economics deals with two worlds: the «world that is» and the «world that ought to be».

2. Economic systems may be classified as traditional, command, or market systems.

3. Government loans have enabled thousands of farmers who may have been forced into bankruptcy to continue farming their land.

4. It is strange that so little attempt should have been made to prove or to refute it.

deal with — мати справу (з)

loan — позика

bankruptcy — банкрутство, неспроможність

refute (v) — спростовувати

5. Today there are people who still argue that our country should promote a «favorable balance of trade», that the federal government should do what it can to restrict imports and promote exports.

6. Their formal training may have ended many years ago, and thus they may have missed not one generation of change.

argue (v) — доводити

promote (v) — сприяти

favorable balance of trade — сприятливий торговий баланс

Завдання 2. Перекладіть українською мовою речення, поділене на словосполучення та незалежні слова, звертаючи увагу на те, що його присудок «розщеплений» словосполученням. При перекладі поєднайте «розщеплені» частини присудка.

It | relies | on the effect | that | a commodity | produced | may | for some reason or other | not be able to find | a buyer, | and | that | a producer | who | has already sold | may | for some reason or other | not want to buy | again | immediately.|

rely (v) — покладатися

сommodity — товар

Завдання 3. Перекладіть речення українською мовою за алгоритмом.

Items that cannot be provided by the market system and so must be furnished by government are known as public goods and services.

item — окремий предмет furnish (v) — постачати public goods — суспільні блага service — послуга

Деякі особливості вживання форм присудка в підрядних реченнях

Відносна смислова незалежність додаткових та обставинних підрядних речень урівноважується їх граматичною залежністю від головного речення, що проявляється в особливостях вживання форм присудка в підрядних реченнях. Це явище англійської граматики знайшло своє вираження у Правилі узгодження часів (Sequence of Tenses), а також у характері вживання форм присудка в підрядних реченнях умови та часу.