Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ПКВия (англ) - Theory Booklet.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
5.13 Mб
Скачать

(Сложное дополнение)

Конструкция «объектный падеж с инфинитивом» (the Objective-with-the-Infinitive Construction) состоит из местоимения в объектном падеже или существительного в общем падеже и инфини­тива и обозначает лицо или предмет, совершающее действие, выражен­ное инфинитивом, или подвергающееся этому действию. В предложе­нии эта конструкция является сложным дополнением (Complex Object). Например:

I expect him to come here.

Я ожидаю, что он придет сюда.

I expected him to come immediately.

Я ожидал, что он придет немедленно.

I expected the things to be packed by my mother.

Я ожидал, что вещи уложит моя мама.

На русский язык эта конструкция переводится придаточным до­полнительным предложением.

Конструкция «объектный падеж с инфинитивом» употребляется только после переходных глаголов (transitive verbs):

1. После глаголов чувственного восприятия: to hear слышать, to see видеть, to watch наблюдать, to feel чувствовать и др. После них употреб­ляется только неперфектный инфинитив общего вида действительного залога без частицы to:

We watched the sun rise.

Мы наблюдали, как всходило солнце.

I felt somebody touch my shoulder.

Я почувствовал, как кто-то коснулся моего плеча.

Не heard the door slam behind him.

Он слышал, как за ним захлопнулась дверь.

I never saw him cry.

Я никогда не видел, чтобы он плакал.

BUT! He was never heard to cry.

(Complex Subject = Passive transformation of the Complex Object)

Cf.: Complex Object (Noun \ Pronoun in the Objective Case + Infinitive)

Yesterday I was at home and heard my neighbour play the drum all day long.

Вчера я был дома и слышал, как сосед весь день играл на барабанах.

Objective-with the Participle-Construction

(Noun \ Pronoun in the Objective Case + Participle I)

When my friend dropped in, he also heard my neighbour playing the drums.

Когда ко мне зашёл друг, он тоже слышал, что сосед играл на барабанах.

I heard that he had left for Moscow. (clause)

Я услышал (узнал), что он уехал в Москву.

2. После глаголов, выражающих умственную деятельность: to think думать, to know знать, to expect ожидать, to understand понимать, to believe верить и др. С этими глаголами инфинитив может употребляться в любой форме и всегда с частицей to:

I know him to be a very good pupil.

Я знаю, что он очень хороший ученик.

We expect them to arrive tomorrow.

Мы ожидаем, что они приедут завтра.

I believe her to have done the home task.

Я верю, что она сделала домашнее задание.

3. После глаголов, обозначающих чувства: to like любить, нравиться, to love любить, to hate ненавидеть и др. Инфинитив после них употребляется с частицей to:

We like our teacher to talk to us.

Мы любим, когда наш учитель беседует с нами.

I hate you to be insincere.

Я терпеть не могу, когда ты неискренен.

4. После глаголов, выражающих желание: to want хотеть, to wish желать и др. С этими глаголами употребляется только неперфектный инфинитив с частицей to:

I wish you to be happy.

Желаю, чтобы ты был счастлив.

I want him to come on Sunday.

Я хочу, чтобы он пришел в воскресенье.

I didn't want Aileen to leave your home.

Я не хотел, чтобы Эйлин уходила из вашего дома.

5. После глаголов, выражающих побуждение. Их два вида:

1) те, после которых инфинитив употребляется с частицей to: to order приказывать, to tell велеть, to ask просить, to cause, to get заставлять;

2) те, после которых инфинитив употребляется без частицы to: to make заставлять, to let позволять, to have заставлять.

В обоих случаях употребляется только неперфектный инфинитив:

1) I have never asked you to help me.

Я никогда не просила вас помогать мне.

The teacher told the pupil to come to the blackboard.

Учитель велел ученику подойти к доске.

The teacher got the pupil to rewrite the exercise.

Учитель заставил ученика переписать упражнение.

2) Let him ring you up.

Пусть он вам позвонит.

I'll have him come.

Я заставлю его прийти.

It made the young man smile.

Это заставило юношу улыбнуться.

На русский язык эта конструкция переводится аналогичной русской конструкцией: существительное (или местоимение) в винительном или дательном падеже, за которым следует инфинитив.

The Gerund