Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Латинский для медколледжа.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.63 Mб
Скачать

Запорожский государственный медицинский университет

Кафедра иностранных языков

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ ПО ЛАТИНСКОМУ ЯЗЫКУ И МЕДИЦИНСКОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ ДЛЯ СТУДЕНТОВ 2 КУРСА МЕДИЦИНСКОГО ФАКУЛЬТЕТА

(специальность: Лечебное дело (студенты, которые уже получили ОКР «младший специалист» По специальности«Лечебное дело» и «Сестринское дело»)

ЗАПОРОЖЬЕ 2013

Составитель: ст.преподователь ТИТИЕВСКАЯ Т.В.

преподаватель МИРОНЫЧЕВА О.Ю.

Методические указания разработаны в соответствии с типовой программой спо латинскому языку и медицинской терминологии и в соответствии с рабочим планом на 0,5 года обучения. Смысловое наполнение отвечает требованиям МЗО Украины относительно использования специальных терминов в медицинской практике.

Практикум по латинскому языку на материале анатомической терминологии предназначен для студентов I курса медицинского факультета

Весь учебный материал практикума отобран на основе действующей в настоящее время международной анатомической номенклатуры и Лексика отобрана по принципу частотности употребления термина и оп важности изучаемых терминов в анатомии. Лексический минимум сгруппирован не традиционно по склонениям, а соответственно разделам анатомии (остеология, миология, спланхология ) по мере их прохождения в курсе нормальной анатомии.

В упражнениях перевод анатомических терминов с русского языка учитывает только лексический минимум, а перевод анатомических терминов с латинского языка включает терминологию шире, чем лексический минимум.

В практикуме выделены основные модели сложных анатомических терминов. Уделено внимание наиболее продуктивным словообразовательным элементам, что позволит студентам активно расширить терминологический запас.

Введение

Латинский язык получил свое название от племени латинян, населявших в древности область Лациум в центральной части Апеннинского philisophiaполуострова. Главным городом этой области был Рим основанный в 753 г, да н.э. Постепенно латинский язык становится основным в Римской империи, занимавшей территорию современной Испании, Португалии, Франции и других государств, попавших под власть Рима. После того как была покорена Греция, страна с более высокой культурой, латинский язык стал испытывать сильное влияние греческого языка. З которого пришло большое количество слов и научных названий из разных областей знаний: hepar, diaphragma, historia, philisophia, philogia и др.

Латинский язык является основой так называемых романских языков, к которым относятся итальянский, испанский, французский, румынский и некоторые другие. Кроме того, во все европейские языки, не принадлежащие к группе романских, в том числе и в русский, вошло значительное количество слов и терминов из латинского и древнегреческого языков. В нашей речи очень часто встречаются такие слова как студент, профессор, доцент, факультет, аудитория, лекция, консультация, эксперимент, лаборатория, революция и т.д.

Начиная с эпохи Возрождения стала складываться и развиваться на основе латинского и греческого языков современная научная медицинская терминология. В наши дни латинский и греческий языки являются основным строительным материалом, на базе которого создаются новые медицинские термины. Использование «мертвых» языков в этом отношении очень удобно, во-первых, потому, что их корни не связаны с разговорной практикой, за ними может быть закреплено одно определенное, узкоспециальное значение, а, во-вторых- эти корни широко проникли во все европейские языки и практически стали интернациональными.

Медицинская терминология, с основами которой предстоит познакомиться в курсе латинского зыка, делится на 3 раздела:

  1. Анатомическая и гистологическая терминология

Она включает названия анатомических и гистологических образований. Единая «Международная анатомическая номенклатура» «Nomina anatomia», принятая в 1955 году в Париже, составлена целиком на латинском языке. Выработана также единая гистологическая номенклатура, утвержденная на IX Международном конгрессе в Ленинграде(1970 г.)

2) Клиническая терминология

Это названия различных болезней, патологических явлений, симптомов и т.д. В клинической терминологии преобладает лексика древнегреческого языка в отличие от анатомической номенклатуры, где главным образом, используется латинский язык.

3) Фармацевтическая терминология

Сюда входит названия лекарственных форм, лекарственных средств, лекарственных растений, химическая номенклатура и т.д.

Всемирная организация здравоохранения издает Международную фармакопею. Где все м лекарственным препаратам присваиваются латинские названия.

Таким образом медицинское образование немыслимо без изучения медицинской терминологии. Трудно себе представить врачей разных стран без профессиональных и интернациональных терминов как реанимация, перфорация, рецидив, клиника, наркоз, диагноз, операция и т.д.

Поэтому всем медикам с давних пор известен латинский афоризм:

«Invia est medicina via sine lingua Latina» - «Непроходим путь в медицине без латинского языка».

ЗАНЯТИЕ № 1

Тема: Латинский алфавит. Классификация звуков. Произношение гласных, согласных, греческих буквосочетаний. Орфография греческих корней и приставок.

Цель: Запомнить начертания и названия букв латинского алфавита. Уметь произносить звуки, которые обозначаются этими буквами.

В латинском алфавите 25 букв:

Буква

Название

Произношение

Пример

A, a

а

[а]

anterior (передний), auris (ухо), articulatio (сустав)

B, b

бэ

[б]

biceps (двуглавый), bucca (щека), basis (основание)

C, c

цэ

[ц] или [к]

decоctum (отвар), acetum (уксус), clavicula (ключица)

D, d

дэ

[д]

diploe (диплое), dorsum (спина)

E, e

э

[э]

Ergotalum (эрготал), vertebra (поз-

вонок)

F, f

эф

[ф]

femur (бедро), fossa (ямка), fibula (малоберцовая кость)

G, g

ге

[г]

gingiva (десна), glutaeus (ягодич-

ный)

H, h

га

[ґ]

homo (человек), hiatus (щель), ha-

mulus (крючок), hepar (печень)

I, i

и

[и]

Imipraminum (имипрамин), inferior (нижний), ischium (седалище)

J, j

йот

[й]

juglans (орех), adjuvans (вспомога-

тельное средство)

K, k

ка

[к]

Keratinosus (кератиновый), kypho-

sis (кифоз)

L, l

эль

[ль]

capsula (капсула), mel (мёд), lum-

balis (поясничный)

M, m

эм

[м]

minor (малый), membrana (перепон

ка), manubrium sterni (рукоятка гру

дины)

N, n

эн

[н]

nodus (узел), nervus (нерв)

O, o

о

[о]

os (кость), occiput (затылок), osti-

um (отверстие)

P, p

пэ

[п]

Peritonaeum (брюшина), processus (отросток)

Q, q

ку

[к]

aqua (вода), liquor (жидкость), squama (чешуя)

R, r

эр

[р]

rotatio (вращение), rhaphe (шов), regio (область)

S, s

эс

[с] или [з]

semen (семя), narcosis (наркоз), os sacrum (крестец)

T, t

тэ

[т]

thorax (грудная клетка), tubercu-

lum (бугорок)

U, u

у

[у]

ulna (локтевая кость), uvula (язычок), uropoeticus (мочеобразу-

ющий)

V, v

вэ

[в]

vesica (пузырь), vena (вена), ventralis (передний)

X, x

икс

[кс]

radix (корень), axungia (жир), extremitas (конец)

Y, y

ипсилон

[и]

myrtillus (черника), butyrum (масло)

Z, z

зэта

[з]

zea (кукуруза), zigomaticus (скуловой)

С прописной буквы в латинском языке пишутся: собственные имена, названия месяцев, народов, географические названия и прилагательные, образованные от них. Например: Celsus – Цельс, Roma – Рим, September – сентябрь, Romani – римляне, Latinus – латинский.

В рецептах с большой буквы пишутся названия химических элементов, препаратов, растений.