Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
UMKD last.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
8.72 Mб
Скачать

Participle II

Participle II может выполнять в предложении синтаксические функции 1) определения, 2) обстоятельства и 3) предикативного члена.

1. Определение

В функции определения Participle II может стоять до определяе­мого слова (левое определение) и после определяемого слова (пра­вое определение):

а) перед определяемым словом, например:

The described method is widely used in industry.

An overheated steel will have poor mechanical properties.

Описанный метод широко при­меняется в промышленности.

Перегретая сталь имеет плохие механические свойства.

На русский язык Participle II переводится причастием страдательного залога с окончанием на -ный, -тый, -мый:

аsked спрашиваемый

overheated перегретый

б) после определяемого слова:

Participle II в функции правого определения может употреб­ляться как с относящимися к нему словами, так и без них. Вместе с относящимися к нему словами Participle II, так же как и Parti­ciple I, образует определительный причастный оборот. Определи­тельный причастный оборот переводится на русский язык причаст­ным оборотом или определительным придаточным предложением. Например:

The equipment used for this work Оборудование, применяемое (которое

is similar to that used in hot применяется) для этой работы, подобно

working. оборудованию, применяемому при горя-

чей обработке.

Иногда встречаются предложения, в которых Participle II в функции правого определения употребляется без относящихся к нему слов. В этом случае Participle II при переводе на русский язык следует ставить перед определяемым словом. Например:

The equipment tested requires Испытываемое оборудование требует improvement, дальнейшего усовершенствования.

Таким образом, Participle II в функции определения перево­дится:

1. причастием страдательного залога,

2. причастным оборотом или определительным прида­точным предложением.

2. Обстоятельство.

В функции обстоятельства Participle II может стоять в начале предложения (до подлежащего) и в конце предложения. Перед Participle II в функции обстоятельства могут стоять союзы if (ес­ли), unless (если не), when (когда), as (как, когда, так как) и др. Сочетание этих союзов с причастием образует союзный оборот. Такой союзный оборот иногда встречается в середине предложения.

В функции обстоятельства Participle II чаще всего переводится обстоятельственным придаточным предложением, а также может переводиться существительным с предлогом «при» или страдательным деепричастием. Например:

Given the speed and the time, it is easy calculate the distance.

The glass cube into bits if heated or cooled rapidly.

Если даны скорость и время, легко вычислить расстояние.

Стеклянный куб раскалывается на мелкие кусочки, если его быстро нагревать или охлаждать (при быстром нагревании или охлаждении).

Таким образом, Participle II в функции обстоятельства переводится:

  1. придаточным предложением,

  2. существительным с предлогом «при»,

  3. «будучи» + краткая форма причастия.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]