Явление 12
Кристиан; Блаке с бутылкой вина и бокалами.
Б лак е. Кристиан! Что случилось? Ты весь дрожишь. Боишься оставаться один?
Кристиан. Нет, собственно говоря, когда все нормально — не боюсь. И когда делаешь свое законное дело. Но сегодня я этим не занимаюсь... А впрочем, занятная у вас мебель, господин Блаке. Даже щипцы. Это был настоящий сольный номер... Но без балетных пачек. Фу! У меня, кажется, лихорадка.
Блаке. Вино тебя вылечит.
Кристиан. Я и без того слишком много выпил на балу... Бал... Я ведь из-за денег сюда пришел. Что вы за них потребуете?
Блаке. Пей!
Кристиан. Вы хотите сделать меня богатым на всю жизнь? А что я должен дать взамен?
Блаке. Бери бокал. За здоровье Габриэле!
Кристиан. Габриэле?.. Да! Я должен быть богатым, очень богатым! Но что я должен обещать взамен?
Блаке. Не петь. Никогда больше не распевать веселых песен. И только.
Кристиан. Никогда не петь? А вам-то какая выгода от этого?
Блаке. Это уж мое дело.
Кристиан. Никогда не петь? Нет, это я не могу. Я ведь всегда в прекрасном настроении. Понимаете?
Блаке. От этого нужно отвыкать. Пора остепениться, отдохнуть, угомониться. Подойди ко мне. Я положу тебе руку на грудь, и ты сразу остынешь и успокоишься.
Кристиан. Нет! Мне все же хочется петь. Тик-так! Там внутри должно тикать.
Блаке (вынимает золотые часы). Они это будут делать лучше. При каждом «тик-так» в твой карман падает золотой. Деньги всегда деньги. Твой карман — это кошелек Фортуны.
Кристиан. А вдруг я забуду про свое обещание и запою? Так... слегка.
Блаке. Этого ты не сделаешь... Я уж позабочусь, чтоб этого не произошло. (Поет.)
Пей вино, забот не зная:
Засияет солнце рая,
Коль в крови твоей играет
Винограда спелый сок!
Кристиан (поет).
Навсегда оставить пенье,
Проходить подобно тени
Должен я вам дать зарок!
Блаке.
Сердце бьется так же плавно,
В механизме все исправно...
Пью за счастье в самом главном,
Деньги — вот его залог!
Оба (поют).
Кровь быстрей струится в жилах,
Радость сердце полонила.
Сколько храбрости и силы
Сок густой придать мне смог!
Кристиан. Ну ладно. Положи мне руку на сердце.
Блаке. Подойди ко мне. (Обнимает его.)
Кристиан. Рука у тебя как лед. У меня темнеет в глазах!
Задник раздвигается. В ясном безоблачном небе видна радуга. Духи с белыми крыльями несут гроб, усеянный звездами. В нем лежит цветущий розовый куст. Четыре духа держат в виде балдахина траурный креп. Музыка.
Духи (поют).
Куст роз, свежий и милый,
Ты блещешь своей красотой...
Но ждет тебя могила
И тяжесть доски гробовой!
Луч солнца с лазури безбрежной
Целует цветы твои нежно...
В землю уйдешь ты, надежды губя,—
За золото смерть купила тебя!
Кристиан (отворачивается). У меня такое чувство, будто они похоронили мою веселую юность.
Духи поставили гроб на землю, и траурный креп закрывает розы.
Блаке. Бери это драгоценное произведение искусства. Тик-так! Слышишь, как они тикают. Цепь тяжелая-претяжелая — вся из чистого золота. Она держит крепко, крепко! (Надевает цепь на шею Кристиана.)
В воздухе раздается болезненный стон. Радуга разрывается. Гроб опускается в землю, и на его месте появляется большой рог изобилия, откуда сыплется золото. Огненные демоны танцуют и бьют в медные тазы. Портреты и мебель пускаются в пляс. Невидимый хор повторяет песню из первого действия: «Золото людям несет...»
Б л а к е.
Взгляни, из рога Фортуны
Течет золотой поток.
И плывет в сиянии лунном
Вещая птица Рок!
Кристиан падает.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
ЯВЛЕНИЕ 1
Морское побережье. На переднем плане вилла в итальянском стиле. На веранде сидит Габриэле в роскошном китайском наряде и забавляется рыбками в аквариуме. По другую сторону дома колодец. На заднем плане море. Закат. Кристиан, граф, барон, дон Губерто и другие гости в роскошных китайских костюмах сидят вокруг стола, на котором стоит чаша с горящим пуншем.
Хор (поет).
Не колышется моря гладь —
Будем здесь до утра пировать
На цветущем лугу...
Чаша с пуншем в кругу!
Пей до дна!
Жизнь красна!
Бар о н.
Нет, нет, друзья, другую запевайте,
Китайскую — в такт головой кивайте!
Хор повторяет.
Внимание, господа! Это совершенно не подходит к нашим одеяниям. Ведь мы нынче китайцы — нужно выдержать стиль!
Граф. Но эта чаша вынесла нас за пределы Китайской стены. Только не его. (Указывает на Кристиана, который сидит безучастно.) Чжан-чу! Ты слишком входишь в роль. Зачем так осложнять себе жизнь!
Барон. Мы уже целую неделю справляем праздник за праздником, и каждый вечер все в новых нарядах. В этом вся прелесть. Вчера мы побывали в гостях на Амагере и пели «Матушка Амага, одели морковью!» Позавчера мы были французскими солдатами: «En avant, marchons!», а еще раньше — итальянскими рыбаками: «La Blondina in gondolletta» и «Те voglio bene assai». А теперь мы китайцы и должны вести себя соответственно. Прелестная Пе (указывает на Габриэле) сидит на террасе, держит тонкими пальчиками золотую палочку и играет с золотыми рыбками.
Граф (Габриэле). Ты лучше спустись сюда и займись вот этой золотой рыбкой. Клянусь Конфуцием, он болен!
Кристиан. Пейте! Пойте!
Граф. Цзинь-пе!
Дон Г у берто. Ma fille!
Хор поет. Габриэле танцует под музыку.
Хор.
Фарфоровых пагод синеют
Венцы, уходя в облака...
Ты пагод китайских стройнее,
Ты словно фарфор хрупка.
Бим! Бим! Бам! Бам!
Разодет в атлас
Великий Чжан —
Слушай нас,
О богдыхан!
Кристиан. Оставьте меня в покое.
Граф. О, любезнейший из людей! Взгляни только на нее. (Указывает на Габриэле.) Как она хороша в этом наряде. Она всегда прекрасна. Вчера как девушка с Амагера, позавчера как маркитантка, красивейшая дочь полка Маритана. Ведь это ради нее мы справляем свои праздники. Ради нее мы меняем одежды.
Кристиан. Не обращайте на меня внимания.
Габриэле. Мой друг!
Кристиан. Я болен.
Габриэле (кладет руку ему на сердце). Нет, не болен. Оно бьется.
Кристиан. Да-да.
Граф. Это большое счастье тебе не впрок. Оно ошеломило тебя. Много денег, много друзей. Богатство так и сыплется на тебя. Ты получаешь наследство, ты выигрываешь в лотерее, даже когда ты в ней не участвуешь. А когда ты хочешь выиграть вышитую подушку, тебе достается и подушка и вышивальщица. Ну, выше голову! Тенор, песню! Про кукушку.
Барон. Она совершенно не подходит к нашим нарядам.
Граф. Не все ли равно! Была бы хороша песня.
Барон (поет в сопровождении хора).
Как в летний зной лес манит нас... Ку-ку!
Цветущий куст чарует глаз!
Ку-ку!
Зарубка на стволе видна...
Здесь поцелуй дала она!
Ку-ку! Тир-лю-лю! Ку-ку!
В лесу при солнце ль, при луне...
Ку-ку!
С тобой гулять отрадно мне!
Ку-ку!
Скажи, кукушка, не тая,
Продлится сколько жизнь моя?
Ку-ку! Тир-лю-лю! Ку-ку!
Пей кубок жизни, друг, до дна.
Ку-ку!
Один раз молодость дана!
Ку-ку!
Шиповник на холме цветет...
Кукушка знает, что нас ждет!
Ку-ку! Тир-лю-лю! Ку-ку!
Граф. «Пей кубок жизни, друг, до дна. Один раз молодость дана» — в этом вся мудрость жизни, мой друг!
Слуга приносит новую чашу с пуншем.
«Восходит солнце на востоке. Сбирайтесь в море, рыбаки!»
Кристиан. На берег!
Граф. На берег! Все туда!
Барон. Слава тебе, дневное светило!
Кристиан. Вниз, за мной!
Граф. Все за тобой! Нам и здесь неплохо. Послушай, баловень судьбы, что с тобой случилось? Ты все мрачнеешь! Разве китайцу нельзя быть веселым? Чего тебе недостает? Ты властвуешь над всеми. Разве ты не заставил меня полюбить это место так, что я даже купил здесь виллу? И разве я не трясусь покорно полмили по немощеной дороге, не вижу, как исчезает за кустом крыжовника Копенгаген? Я готов приехать сюда в почтовом дилижансе, который часами дожидается своих пассажиров!
Кристиан. Идем!
Граф. Ну чего тебе еще хочется? Захочешь в полк — изволь! Хочешь быть депутатом ландстинга? Его превосходительством?
Кристиан. Идите же!
Граф. Ты за нами? Хорошо, идем! Ну, по порядку: впереди огонь, горящий столп Моисея. Потом юная дщерь Яфета. Да, для тебя это, верно, тарабарщина, а нужно по-китайски: «Звенят колокольчики пагод!» Не губи свою молодость! (Идет.)
Барон (поет).
Юность — как цветок весенний —
Только раз цветет...
Жизнь идет, лови мгновенья —
Всех могила ждет.
Чаша вина,
Ночи без сна
Полны утех,
Песни и смех.
Карие глазки,
Нежные ласки —
Все это юность и есть!
Хор с песнями и танцами образует процессию и проходит мимо Кристиана.
Фарфоровых пагод синеют
Венцы, уходя в облака!
Бим! Бим! Бам!
