
- •Раздел I. Язык и его основные функции.
- •Глава 1. Язык и его основные функции
- •Мировые языки
- •Глава 2. Речь: виды и формы речи
- •§ 1. Общая характеристика форм и видов речи
- •§ 2. Устная речь: ее ведущие признаки
- •§ 3. Письменная речь
- •3.1. Основные жанры письменной речи
- •3.2. Жанры учебно-профессиональной
- •Глава 3. Текст как ведущая единица
- •Виды цепной связи
- •5. Абзац и сложное синтаксическое целое
- •Раздел 2. Функционально-смысловые типы речи
- •Глава 1. Описание как функционально-
- •Глава 2. Повествование
- •Глава 3. Рассуждение как тип монологической речи
- •Виды рассуждений
- •Рассуждение-размышление
- •Языковые средства, характерные для рассуждения
- •Типовые фрагменты текста
- •Памятка к анализу текста
- •Раздел 3
- •Глава 1. Разговорный стиль
- •§ 1. Основные признаки разговорной речи
- •§ 2. Языковые особенности разговорного стиля
- •Глава 2. Официально-деловой стиль
- •§ 1. Общее понятие об официально-деловом стиле речи
- •§ 2. Разновидности официально-делового стиля
- •§ 3. Языковые особенности
- •§ 4. Основные жанры документации
- •Частные деловые бумаги
- •Автобиография
- •Глава 3. Публицистический стиль
- •§ 1. Основные функции публицистики в обществе
- •§ 2. Лексико-фразеологические особенности
- •§ 3. Словообразовательные и грамматические
- •Турция и Казахстан разводят тучи над Ираком
- •Британцы не спешат ... , но и не противятся
- •Малый бизнес еще не готов
- •Система должна быть гармоничной
- •Золотая латынь
- •Глава 4. Haучный стиль
- •§ 1. Языковые особенности научной речи
- •§ 2. Аннотация, реферат, рецензия
- •Виды рефератов
- •Языковые средства, оформляющие аннотацию
- •Языковые средства, оформляющие реферат
- •Понятие о предложении
- •Раздел 4. Структурно-смысловое
- •Тема научного текста
- •Коммуникативная задача текста
- •Микротема научного текста
- •Данная и новая информация текста
- •Роль предложения в тексте
- •Прогрессия текста с разнонаправленным данным
- •Способы развития информации в тексте
- •Параллельный способ развития информации
- •Цепной способ развития информации
- •Цепной способ развития информациИ между предложениями
- •Раздел 5. Основы компрессии
- •Составление плана к тексту
- •Тезирование – составление тезисов
- •Конспектирование
- •Как слушать и записывать лекции
- •Композиция научного текста
- •Цитирование
- •Общие требования к цитируемому материалу
- •Основные правила оформления цитат
- •Аннотирование и реферирование научных текстов
- •Справочно-библиографическое описание
- •Виды аннотаций
- •Познание как вид деятельности
- •Реферат
- •Виды рефератов
- •Гипотеза – эксперимент – практика
- •Рецензирование
- •Резюме-выводы
- •Конспектирование вторичных текстов
- •Раздел 6
- •Глава 1. Основы культуры речи
- •Некоторые типичные ошибки в словоупотреблении
- •Глава 2. Проблемы практической стилистики
- •Проблемы выбора словесных единиц в процессе выражения мысли и построения связного высказывания
- •Цифровые ответы (ключи)
- •Стилистические ошибки и недочеты культуры речи
- •Собственно стилистические ошибки
- •1. Нарушения правил речевого этикета:
- •2. Неоправданное смешение стилей:
- •Ошибки по отдельным уровням языковой системы
- •Орфоэпический словарь-минимум
- •Литература
- •Оглавление
Ошибки по отдельным уровням языковой системы
Фонетические ошибки (ошибки произношения)
Неправильное побуквенное произношение сочетаний букв сч, зч, зж вместо звуков Щ и долгого мягкого Ж: иСЧезнуть вместо иЩезнуть, СЧастье вместо Щастье, Счет вместо Щет, реЗЧе вместо реЩе, пое3Жай вместо поеЖЖай.
Побуквенное произношение СШ вместо ШШ: С Шумом вместо Ш-Шумом, маСштаб вместо маШ-Штаб и т.п.
Произношение СТН вместо СН: чеСТный вместо чеСНый, ЗДН вместо ЗН: поЗДНий вместо поЗНий и т.п.
Произнесение безударного А вместо безударного звука О в ряде иностранных слов: Атель вместо Отель, дАсье вместо досье.
Очень распространены акцентологические ошибки, т.е. неправильная постановка ударения в словах.
Грубые ошибки на ударение делаются в словах: документ, портфель, магазин, случай; менее грубыми считаются такие ошибки ударения, как оптовый, камбала, цемент, эксперт, каучук, юродивый, киоскер, договор, досуг, ходатайство, но и их не нужно допускать.
Лексические ошибки
Это ошибки словоупотребления.
Катахреза – это употребление слова не в том значении, которое закреплено за ним в языке: ностальгия по прошлому – ностальгия означает «тоска по родине», а не просто «тоска», следовательно, в приведенном словосочетании слово употреблено неправильно.
Катахрезы-ошибки допущены также в высказываниях Нужно искать более оптимальное решение; Бойцы приняли первое боевое крещение (два раза креститься не положено); Не будем даром терять (тратить) время; Он любит бананы, а я, наоборот, апельсины.
Двусмысленности. В определенных случаях, ввиду многозначности слова или выражения, могут возникать нежелательные возможности двоякого понимания построенного высказывания, чего надо особо остерегаться: Заболела поясница (Объявление в швейном ателье); Плюшкин наложил в углу комнаты большую кучу и каждый день увеличивал ее (из сочинения абитуриента); Любите Родину – мать вашу!
Морфологические ошибки
Это неправильные образования форм слов при словоизменении, когда к форме слова берется не то окончание, какое требуется, и т.п. Наблюдаются следующие типичные ошибки:
- образование формы именительного падежа множественного числа от существительных мужского рода с окончанием -а (-я) вместо окончания -и (-ы): слесаря (вместо слесари), токаря, бульдозера, волоса, выговора, госпиталя, комбайнера и др.;
- неправильное спряжение ряда глаголов: состаришься (от состареться, правильно нужно: состареешься), села обезлюдят (вместо обезлюдеют), опротивят (вместо опротивеют), ездиют (вместо ездят), елозиет (аналогично), лазиют (вместо лазят), мучиет (вместо мучит), сыпет (вместо сыплет), трепят (вместо треплют).
Синтаксические ошибки
Это ошибки или недочеты в построении словосочетаний или предложений, нарушающие правила связи слов или ведущие к синтаксической омонимии и, как следствие, к двусмысленности высказывания. Здесь также наблюдается несколько различных типичных случаев.
Солецизмы. Это ошибки синтаксического управления, согласования и др.: Сколько время? (вместо Сколько времени?); Оплатить за проезд (вместо оплатить проезд, ср. заплатить за проезд); полон энергией (вместо полон энергии, ср. исполнен энергией), отличие между ними в том, что… (ср. различие между ними, отличие одного от другого), имеет полное преимущество над соперником (вместо преимущество перед, ср. превосходство над кем-то), отзыв на статью (вместо отзыв о статье, ср. рецензия на статью). Много разговоров ведется относительно того, как выражаться: согласно приказа или согласно приказу. Первый вариант более традиционен, нет серьезных оснований предпочитать второй. Оба варианта допустимы.
Синтаксическая омонимия. Это двусмысленность, возникающая из-за неясности синтаксических связей между словами в предложении: Я отвез ее домой (к ней или к себе?); Я вас уважаю не меньше других (не меньше, чем другие или не меньше, чем других?); Главный инженер застал директора у себя (в своем или в его кабинете?); Ему нужно отдать долг (ему должны отдать или он должен отдать?); Хлеба больше не стало (совсем его нет или не прибавился в количестве?); Преподаватель предложил прийти на зачет во вторник (предложил во вторник или прийти во вторник?); Отец его умер, когда ему было семнадцать лет; Я спросил у ее бабушки, сколько ей лет.
Приложение В