
Сцена 8
Отрывок заканчивается мощным аккордом. На сцене Сальери, закончил дирижировать. Аплодисменты. Его забрасывают цветами. К нему подходят вельможи и пожимают руку. Антонио восторженно принимает похвалу. Он счастлив. К нему подходит молодой человек лет шестнадцати.
Людвиг Ван Бетховен: Учитель! Это было потрясающе! Какая экспрессия! Ваша музыка в который раз всколыхнула моё сердце. Как вы и говорили, «Данаиды» покорят их! Я счастлив, что мне довелось видеть ваш триумф, находится в этот час рядом с вами…
Сальери (улыбается): Благодарю тебя. Надеюсь, мой дорогой ученик, что когда ты наконец перестанешь лениться и напишешь что-нибудь гениальное, благо потенциал у тебя для этого имеется, во время твоего триумфа я буду стоять рядом с тобой, гордиться тобой и говорить, что «это мой ученик».
Бетховен (смеётся): Обещаю, учитель. Я перестану лениться.
Сальери: Вот и отлично, так как на следующей неделе во вторник, буду рад увидеть тебя на занятиях.
Бетховен: Учитель, но… Я сейчас не смогу вам заплатить.
Сальери: Никаких но. Для меня не важны деньги, Людвиг. Ты талантлив, и я сделаю всё возможное, что бы твой талант не пропал даром. Так что. Во вторник.
Бетховен: Спасибо, учитель!
Бетховен уходит, к Сальери подходят ещё вельможи, он им кланяется, принимает поздравления, оборачивается и видит, как из зала уходят Терезия с дочерями и сыном. Он устремляется за ними, пытаясь догнать, но сразу попадает в толпу людей. Сальери пытается их растолкать, но когда люди расступились, Сальери оказывается лицом к лицу с молодым человеком в ярком красном камзоле. Всё стихает. Пауза. Человек оборачивается к Сальери.
Человек: О, мой друг, уже уходите?
Сальери: Не думал, что увижу вас здесь…
Человек: Мне было скучно оставаться дома, вот я и решил развеять скуку. Но, увы, я пожалел о своём решении.
Сальери: Вам не понравилась моя новая опера?
Человек (с сарказмом): Что вы, что вы… Ваша опера в очередной раз поразила меня своим нагромождением звуков!
Сальери (растерянно): Да... Хорошо... прошу меня простить, мне нужно идти.
Человек(ехидно): Удачи! Ведь она так нужна неудачникам.
Сальери убегает, человека окружают вельможи, слышатся восторженные крики « это же сам Вольфганг Амадей Моцарт!»)
Сцена 9
Комната Сальери. За роялем сидят он и Бетховен. Бетховен играет отрывок, но начинает путаться и останавливается.
Бетховен: Проклятье!
Сальери: Успокойся, Людвиг. Все ошибаются.
Бетховен: Но, в который раз, как маленький…
Сальери: Меньше эмоций. Страсти управляют нами, но мы не должны им поддаваться.
Бетховен встаёт и идёт по комнате.
Бетховен: Я не могу. Эмоции переполняют меня, когда я играю, когда я пишу. Я не могу так! Только стоит подумать о чём-то плохом, и гнев тут же, сказывается на музыке. Учитель, скажите, как вам удаётся сдерживать свой гнев, ведь я знаю, вы наверняка ненавидите тех бездарностей, которые хают ваши труды.
Сальери: Хают? А…Эти…Хм…Привыкай, что творческая среда- это коробка с ядовитыми змеями. Они будут кусаться, даже если им вырвать зубы. Неприятно, весьма. Но, их просто нужно вовремя ставить на место своими успехами.
Бетховен: Я учту этот совет…Господин Сальери, а что вы думаете, о далеко не лестных высказываниях в ваш адрес господина Моцарта?
Пауза.
Сальери: Я же говорю тебе, про коробку со змеями…Это нормальная реакция выскочки. Он будет ещё долго кусаться, пытаться видеть во мне соперника, но соперничества здесь и быть не может. Есть гении, а есть посредственности. Нужно это вовремя осознать и не лезть.
Бетховен: Но ведь, Моцарта считают гением.
Сальери: Кто считает?
Бетховен: Публика, учитель…Да и ваш сын, насколько мне известно, является большим поклонником композитора. Позавчера я видел его…
Сальери(перебивает): Запомни ещё одну истину, публика непостоянна, они за час возносят к звёздам, и за пол часа пускают на дно. Новаторство не признак мастерства.
Бетховен: Но ведь вы же пытались усовершенствовать то, что писал Глюк…
Сальери: И быстро понял, что это бессмысленно. Думаешь, почему публика ценит то, что я написал?
Раздаётся стук в дверь. Входит сын Сальери Алоиз. Бетховен смотрит на него. Кланяется, но Алоиз игнорирует его.
Бетховен: Знаете, я подумаю над этим вопросом позднее…Я пожалуй пойду. Спасибо за урок, учитель.
Сальери прощается с Бетховеном. Алоиз, закрывает дверь. Сальери садится в кресло, наливает себе вина.
Сальери: Ты помешал моим урокам, должно быть у тебя на это есть веские причины.
Алоиз: Я проходил мимо, и услышал, как вы говорили о Моцарте.
Сальери: Да? И что?
Алоиз: Отец, ведь ты врёшь… Я знаю, что Моцарт беспокоит тебя. Пусть, по-твоему я ничего не понимаю в музыке, но его музыка совсем другая, чем твоя.
Сальери: Его музыка всего лишь жалкая пародия на музыку, те, кому она нравится, просто напрочь лишены всяческого вкуса.
Алоиз: Это зависть?
Сальери: Не заговаривайся. Ты сюда зачем-то пришел, говори зачем, и будь добр покинуть эту комнату, она предназначена только для тех, кто достоин называться музыкантами.
Алоиз: А это значит, камень в мой огород. Какая разница? Да, я никогда не хотел идти по твоим стопам! Это не мой путь. И незачем было заставлять меня.
Сальери (вздыхает): Может быть. Какая жалость, что бесталантностью ты пошел в мать…
Алоиз: Не смей оскорблять мать!
Сальери: Я её не оскорблял, я просто констатировал факт. Единственным её талантом всегда было умение вовремя и перед тем человеком расставить ноги.
Алоиз: Да как ты смеешь?!
Сальери: Алоиз, хватит. Ты знаешь, где сейчас твоя мать, я знаю. Всё хорошо. Всем хорошо. Она не мешает мне творить, я даю ей деньги на её услаждения. Ты ради этого сюда пришел?
Аормз: И ты ничего не пытаешься сделать?! Тебя устраивает, что твоя жена спит с другим мужчиной?!
Сальери: Вполне. Главное, что меня устраивает, что моя жена мне не мешает. Ты не представляешь, как я жил, до твоего рождения.
Алоиз: Отец!
Сальери: Я сказал хватит. Разговор окончен.
Алоиз (смеётся): То есть получается, мы тут в твоём доме просто живём и сидим у тебя на шее…Гениальнейший ты наш композитор! Ты нас кормишь, поишь, и мы должны быть тебе благодарны…Эта такая снисходительность. Не трогайте меня, я творю, что бы вы могли развлекаться! Делайте что хотите, пусть семья разваливается…А я первый композитор Вены!
Сальери: Уходи, Алоиз, ты не в себе. Поговорим потом.
Алоиз: Нет! И не собираюсь! Запомни, отец, тебе не стоит даже пытаться писать свою музыку, когда в Вене гостит Моцарт. Этот человек действительно гений. А ты, ты просто посредственность! Ахха! А вся твоя злоба, это просто зависть! Конечно, ведь у него есть всё, чего нет у тебя, начиная от таланта композитора, заканчивая счастливой семьёй!
Сальери встаёт и подходит к сыну. Тот пятится назад.
Алоиз: Что?! Ударишь меня? Как ударил когда-то Мелису? Ну! Давай же, отец! Давай же!
Сальери: Убирайся прочь. Что бы я тебя больше никогда здесь не видел.
Алоиз: А если не уйду?!
Сальери(холодно, спокойно): Уйдешь. Немедленно. Убирайся отсюда, щенок! Сделай для начала хоть что-нибудь, что бы я начал тебя уважать, а потом поговорим.
Алоиз с яростью смотрит на отца, после чего бьёт кулаком об стену и убегает.
Затемнение.