- •Договір № 00321 на проведення товарообмінної (бартерної) операції
- •Уклали даний Договір про таке:
- •1. Предмет договору
- •2. Обов’язки сторони-1
- •3. Обов’язки сторони-2
- •4. Умови ціни за даним договором
- •5. Взаємні обов’язки сторін за даним договором
- •6. Передача товару
- •7. Термін дії даного договору
- •8. Відповідальність сторін
- •15. Юридичні адреси, банківські та відвантажувальні реквізити сторін на момент укладення даного договору
- •15.2. Сторона-2:
- •16. Додатки до даного договору
- •Реєстраційна картка оперативного обліку та контролю
- •3.5. Оперативний облік за операціями з іноземною давальницькою сировиною
- •Складання міжнародного економічного контракту
- •ДоговІр № 5689 про переробку імпортної давальницької сировини
- •1. Предмет контракту
- •2. Давальницька сировина
- •3. Готова продукція
- •4. Порядок розрахунків за переробку давальницької сировини
- •5. Пакування та маркування
- •6. Відповідальність сторін
- •7. Форс-мажор
- •8. Порядок врегулювання суперечок
- •9. Мова контракту, порядок повідомлень, змін і доповнень
- •10. Набуття чинності контракту. Умови розірвання
- •11. Поступки за контрактом
- •12. Заключні положення
- •13. Юридичні адреси сторін
- •Додаток № 1 до Контракту № 5689 від 16 травня 2001 р.
- •Додаток № 2 до Контракту № 5689 від 16 травня 2001 р.
- •Додаток № 3 до Контракту № 5689 від 16 травня 2001 р.
- •Додаток № 4 до Контракту № 5689 від 16 травня 2001 р.
- •Реєстраційна картка оперативного обліку та контролю
- •3.6. Оперативний облік за операціями з давальницькою сировиною України
8. Порядок врегулювання суперечок
8.1. Сторони вживатимуть заходи для того, щоб у разі виникнення суперечностей чи конфліктів при виконанні умов даного Контракту, вирішити їх дружнім шляхом та дійти спільної згоди.
8.2. У випадку, якщо сторони не досягнуть згоди, суперечності чи конфлікти підлягають розв’язанню в Міжнародному комерційному арбітражному суді, який діє при Торговельно-промисловій палаті України в м. Києві, згідно з регламентом цього суду, рішення якого є остаточними та обов’язковими для виконання обома сторонами.
9. Мова контракту, порядок повідомлень, змін і доповнень
9.1. Мова цього Контракту і супроводжувальної кореспонденції — українська.
9.2. Службові документи вважаються дійсними українською мовою, а переклад на іншу мову в разі необхідності здійснюється тією стороною, яка використовує цей документ, без офіційного засвідчення перекладу посадовою особою.
9.3. Усі повідомлення, узгодження, зміни та доповнення до Контракту можуть здійснюватись лише письмово, за допомогою телеграм чи телефаксів.
10. Набуття чинності контракту. Умови розірвання
10.1. Контракт набуває чинності з моменту його підписання обома сторонами. У протилежному випадку Контракт уважається недійсним і сторони приймають зобов’язання не мати взаємних майнових, фінансових претензій один до одного.
10.2. Контракт може бути скасовано за домовленістю сторін або за ініціативою однієї сторони, яка зобов’язана висунути свої претензії. У разі досягнення сторонами домовленості контракт скасовується в термін 15 (п’ятнадцяти) календарних днів від дня повідомлення про це за умови повного розрахунку за взаємними зобов’язаннями.
11. Поступки за контрактом
11.1. Сторони згодні з тим, що передача окремих прав і обов’язків, так само, як і Контракту в цілому, третім особам має здійснитися лише при наявності письмової згоди другої сторони.
11.2. До правонаступника Покупця або Продавця безпосередньо переходять права й обов’язки, які визначені цим Контрактом, включаючи і ті, які пов’язані з урегулюванням суперечностей відповідно до розділу 8 даного Контракту.
12. Заключні положення
12.1. Усе попереднє листування і документація сторін за Контрактом втрачає юридичну силу з моменту укладання даного Контракту.
12.2. Додатки до Контракту, протоколи і доповнення, які складені після підписання Контракту, залежно від їх змісту можуть змінювати чи доповнювати зміст окремих пунктів Контракту за умови підписання їх повноважними особами з обох боків належним чином.
12.3. Даний Контракт складено у двох ідентичних примірниках українською мовою: по одному примірнику кожній стороні.
12.4. Контракт дійсний до моменту його повного виконання.
13. Юридичні адреси сторін
|
ВИКОНАВЕЦЬ |
|
ЗАМОВНИК |
|
Україна, 08947, м. Луганськ, вул. Ворошилова, 19, кімната 97. |
|
Словаччина, 3897, м. Конціво, вул. Анрі Коше, 7. |
________________________ ______________________
М.П. М.П.
Додаток № 1 до Контракту № 5689 від 16 травня 2001 р.
1. Найменування давальницької сировини: нафта сира.
2. Якість давальницької сировини: згідно з сертифікатом якості товару, який надається Замовником на кожну партію сировини, при відповідності показників сертифікату міжнародним стандартом для даної марки сирої нафти.
3. Загальна кількість давальницької сировини — 100 000 (сто тисяч) метричних тонн.
4. Ціна давальницької сировини: 100 $/т (з урахуванням ПДВ).
5. Вартість давальницької сировини: 10 000 000 (десять мільйонів) доларів США.
6. При відхиленні якості давальницької сировини від стандартів ціна на давальницьку сировину і відповідно вартість давальницької сировини змінюються додатково до даного Контракту і діють з моменту його підписання обома сторонами.
|
ВИКОНАВЕЦЬ |
|
ЗАМОВНИК |
|
Україна, 08947, м. Луганськ, вул. Ворошилова, 19, кімната 97. |
|
Словаччина, 3897, м. Конціво, вул. Анрі Коше, 7. |
______________________ _______________________
М.П. М.П.
