
- •Тема 2 Знаковий характер мови
- •Семіотика як наука про знаки. Знак, основні його властивості/ознаки.
- •2. Типологія знаків
- •3. Види знакових систем
- •5. Мова як особлива знакова система
- •6. Знакова ситуація
- •7. Структура знака
- •8. Знакові й незнакові одиниці мови
- •8. Властивості мовних знаків
- •10. Функції мовних знаків
- •Тим, кому цікаво
Тема 2 Знаковий характер мови
Семіотика як наука про знаки. Знак, основні його властивості.
Типологія знаків.
Види знакових систем.
Специфіка мови як знакової системи.
Знакова ситуація.
Структура мовного знака.
Знакові й незнакові одиниці мови.
Основні властивості мовних знаків.
Функції мовних знаків.
Семіотика як наука про знаки. Знак, основні його властивості/ознаки.
У другій половині ХІХ ст. виникла семіотика – наука про різні знакові системи, використовувані в людському суспільстві для передачі інформації, про особливості функціонування знаків, їх природу, види, а також знакові ситуації та основні операції над різними знаками.
Зародження семіотики пов’язують з працями Чарльза Морріса «Основи теорії знаків» (1938), «Знаки, мова, поведінка» (1964), хоча її основи заклав американський математик і логік Чарльз Пірс (кінець ХІХ – початок ХХ ст.).
Семіотика на сучасному етапі її розвитку – це міждисциплінарна наука. Вона не має чітко окресленого предмета дослідження. Будь-яке явище або процес, що розглядаються з точки зору їхнього знакового втілення, можуть стати предметом аналізу цієї наукової дисципліни.
У зв’язку з цим у наш час проводяться дослідження в межах правової семіотики, семіотики медицини, семіотики кіно, семіотики музики, психоаналітичної семіотики тощо. Усі ці розділи відносять до дескриптивної семіотики.
Дескриптивна семіотика – це семіотика, яка вивчає конкретні знакові системи.
Окрім дескриптивної, науковці виділяють теоретичну семіотику.
Теоретична семіотика – це семіотика, яка вивчає загальні властивості та відношення, які властиві будь-яким знаковим системам, незалежно від їхнього матеріального втілення.
До складу теоретичної семіотики відносять логічну семіотику, яка має справу з аналізом природних і штучних мов у різних аспектах їхнього функціонування.
У межах семіотики розрізняють три аспекти дослідження знаків:
1) синтактика: досліджує відношення між знаками в межах даної системи. У мов-ві синтактика найчастіше співвідноситься з синтагматикою та парадигматикою.
2) семантика: вивчає відношення знаків до позначуваних ними явищ і предметів,
3) прагматика: досліджує ставлення до знаків тих, хто ними користується.
Цим тьом аспектам семіотики відповідають три елементарні функції, які виконує кожна мова, незалежно від своєї структури:
1) називати предмети реального світу (номінація),
2) приводити назване у зв’язок одне з одним (предикація),
3) локалізувати назване в просторі й часі відносно мовця (локація).
Отже, три вказані функції відповідають трьом аспектам загальної семіотики:
«номінація» як відношення мовного знака до об’єкту відповідає «семантиці»;
«предикація» як відношення знака до знака (з подальшим відношенням до дійсності) відповідає «синтактиці»;
«локація» як співвіднесення мовцем мовних знаків із своїм «я» відповідає «прагматиці».
Основним поняттям семіотики є «знак».
Знак – це (матеріальний) носій соціально значущої інформації, який сприймається на чуттєвому рівні і виступає в процесі спілкування і мислення людей представником якогось іншого об'єкта.
Знак має позначуване (план вираження, експонент), доступне зору або слуху, та позначувальне (план змісту – поняття, уявлення, образ).
Основними властивостями знака є:
1) матеріальність (звукова форма вираження та чуттєве сприйняття),
2) позначуваність (позначення чогось, що перебуває поза ним),
3) довільність (відсутність природного зв’язку між позначуваним і позначу вальним),
4) інформативність (здатність передавати певну інформацію),
5) системність (у різних знакових системах знак має різне значення),
6) однозначність ( у межах однієї знакової системи),
7) діяльнісно-цільовий характер (свідоме використання їх людьми в процесі діяльності з певною метою),
7) культурно-соціальний характер (використання знака завжди обмежене певною культурою).
Один писатель сказал мне, - пишет И. Эренбург о Китае, - что не мог встретиться со мной - его жена тяжело больна, три дня назад она умерла; говоря это, он смеялся. У меня мурашки пошли по коже; потом я вспомнил, что Эми Сяо мне говорил: «Когда у нас рассказывают о печальном событии, то улыбаются – это значит, что тот, кто слушает, не должен огорчаться». В Китае, продолжает И. Эренбург, он впервые задумался об условностях в обычаях, нравах, правилах поведения. Европейцы, здороваясь, протягивают для пожатия руку, что способно не только удивить, но и оттолкнуть китайца, японца или индийца (пожать руку чужого человека). Христиане-мужчины, входя в церковь, костел или кирку, снимают головные уборы, а еврей, входя в синагогу, покрывает голову. В католических странах женщины не должны входить в храм с непокрытой головой. В Европе цвет траура черный, а в Китае – белый. Когда китаец видит впервые, как европеец или американец идет под руку с женщиной, порой даже ее целует, это кажется ему чрезвычайно бесстыдным. В пекинской гостинице мебель была европейской, но вход в комнату традиционно китайским – ширма не позволяла войти прямо, в Китае это связано с преданием о том, что черт идет напрямик. Русский черт, напротив, лукав и заходит всегда сбоку, по кривой («лукавый» и произведено от «лука», «излучина», «дуга»). Если к европейцу приходит гость и восхищается картиной на стене, вазой или другой безделкой, то хозяин доволен. Если европеец начинает восхищаться вещицей в доме китайца, хозяин ему дарит этот предмет – того требует вежливость. Мы говорим детям, что в гостях ничего нельзя оставлять на тарелке, в Китае же к чашке сухого риса, которую подают в конце обеда, никто не дотрагивается, – правила вежливости требуют показать, что ты сыт.
Эти наблюдения И. Эренбург завершает следующим размышлением: «Немного осмотревшись, я понял, что форма жизни куда отличнее от привычной мне, чем ее содержание. Неруда и я поехали на кладбище, положили цветы на могилу Лу Синя. Там мы встретили знакомую китаянку. Она пробовала улыбаться, как того требовала вежливость, и не выдержала - расплакалась».
Из подобных наблюдений естественно вытекает вопрос: не являются ли «жизненные формы», «формы жизни», как называет их И. Эренбург, – позы, жесты, некоторые выражения лица, манеры – не столько содержанием, сколько знаками «жизненного содержания» – чувств, переживаний, верований? Притом знаками, принятыми только в данной стране и у данного народа? [Ю.С. Степанов. Семиотика].