
- •Perfekt (перфект) (прошедшее время)
- •Plusquamperfekt (Плюсквамперфект) (Прошедшее время)
- •Futurum (Футурум) (будущее время)
- •Степени сравнения прилагательных и наречий
- •Положительная степень
- •Сравнительная степень
- •Immer besser – все лучше
- •Viel besser – все лучше
- •Чем быстрей, тем лучше
- •Превосходная степень
- •Особые случаи образования степеней сравнения
- •Причастия (Партицип I и Партицип II)
- •Партицип I (Partizip I)
- •Определение, выраженное партиципом I, с предшествующей частицей «zu»
- •Партицип II (Partizip II)
- •Обособленные причастные обороты.
- •Перевод причастий в обособленных оборотах
- •Распространенное определение (Erweitertes Attribut)
- •Зависимый Infinitiv и инфинитивные обороты
- •Passiv (cтрадательный залог)
- •Сложное предложение Сложносочинённое предложение
- •Сложноподчинённое предложение
- •Союзы и союзные слова
- •Методические указания
- •Издательство “Нефтегазовый университет”
- •625000, Г. Тюмень, ул. Володарского, 38
- •625039, Г. Тюмень, ул. Киевская, 52
Обособленные причастные обороты.
Правило 1.
Партицип I и Партицип II в краткой форме, употребляемые в качест
ве обстоятельства или определения и имеющие при себе пояснитель
ные слова, составляют обособленную группу слов, называемую обо
собленным причастным оборотом:
Die Regeln wiederholt, ging sie zur Prüfung.
Повторяя правила, она пошла на экзамен.
Правило 2.
Обособленный причастный оборот не согласуется с другими члена-
ми предложения, отделяется от них запятой (или запятыми) и может
стоять в начале, в конце или в середине предложения.
Само причастие (в некоторых оборотах вместо него может употреб-
ляться прилагательное) стоит, как правило, на последнем месте обо-
собленного оборота, реже на первом.
Durch seine Entdeckungen in der ganzen Welt berühmt, findet der
Gelehrte immer Zeit, um jungen Fachleuten zu helfen.
Известный во всем мире благодаря своим открытиям ученый
всегда находит время, чтобы помочь молодым специалистам.
Перевод причастий в обособленных оборотах
причастие |
в роли обстоятельства
|
в роли определения |
Партицип I |
arbeitend работая |
bestehend aus … состоящий из … |
Партицип II переходных глаголов |
_____
|
genannt (названный) называемый |
Партицип II непереходных глаголов |
аngekommen прибыв |
аngekommen прибывший |
Правило 3.
Ряд причастий в обстоятельственной функции представляют застыв
шие единицы. Запомните их перевод:
Entsprechend – в соответствии, соответственно; angefangen –
начиная; ausgenommen – за исключением; abgesehen von – за исклю
чением и др.
Упражнение 1. Переведите предложения, обращая особое внимание на перевод причастных оборотов:
1. Lebhaft diskutierend, verlieβen die Besucher den Saal. 2. Auf eine Statistik der zunehmenden Luftverschmutzung hinweisend, begründete der Redner die Notwendigkeit härterer Gesetze. 3. Silber, Kupfer, Aluminium und Eisen, eine hohe Leitfähigkeit besitzend, sind die besten Leiter unter den Metallen. 4. Bei der Arbeit eingeschlafen, konnte er unser Gespräch nicht hören. 5. In Sankt – Petersburg angekommen, gingen die Touristen sofort zum Newa-Kai. 6. Auf den Ausgangspunkt seines Vortrags zurückkommend, forderte der Sprecher schärfere Kontrolle zum Schutz der Natur. 7. Immer wieder von Beifall unterbrochen, sprach der Politiker zwei Stunden lang.
Упражнение 2. Дополните обособленные причастные обороты, парти-цип I или партицип II по смыслу, предложения переведите:
1. Er las seine interessante Zeitschrift an der Haltestelle, auf uns … (warten). 2. Wir haben nicht viel erreicht, so lange darüber … (sprechen). 3. Das Geld ... (kriegen), wollte er abreisen. 4. Ein schönes Landhaus … (erben), ist er ins Dorf umgezogen. 5. Den Vogel ... (freigeben), fühlte er sich viel besser. 6. Im Korridor sehen wir ... (sprechen) Studenten. 7. Die ... (lesen) Studenten sitzen im Lesesaal.