- •3Рік навчання. 5семестр.
- •Контрольна робота №5 для студентів третього курсу заочної форми навчання (5 семестр)
- •1. Для виконання контрольної роботи № 3 необхідно повторити такий граматичний матеріал:
- •2. Переклад тексту та усіх завдань подавати у паралельному варіанті.
- •1.Прочитайте та письмово перекладіть текст:
- •2. Знайдіть у тексті англійські еквіваленти наступних слів та словосполук:
- •3. Дайте відповіді на запитання до тексту:
- •4. Визначте, чи відповідають наступні речення змісту тексту. Виправте ті, що не відповідають.
- •5. Визначте час та стан дієслова-присудка у наступних реченнях, перекладіть їх:
- •6. Напишіть англійською мовою лист-запит (enquiry-letter) на придбання вашою фірмою персональних комп’ютерів.
- •Прочитайте та письмово перекладіть текст:
- •6. Визначте час та стан дієслова-присудка у наступних реченнях, перекладіть їх:
- •1.Прочитайте та письмово перекладіть текст:
- •2. Знайдіть англійські еквіваленти наступним словам та словосполукам, вивчіть їх:
- •3. Визначте, чи відповідають наступні речення змісту тексту, чи ні. Виправте ті, що не відповідають.
- •4. Дайте відповіді на запитання до тексту:
- •5. Прочитайте надані речення та визначте час та стан виділених дієслів. Перекладіть речення.
- •6. Напишіть англійською мовою лист-замовлення (order-letter) на придбання вашою фірмою персональних комп’ютерів.
- •1. Прочитайте та перекладіть текст письмово:
- •6. Складіть лист-замовлення (enquiry-letter) на придбання в англійській компанії компресорів моделі мр-457 в кількості 250 штук.
- •1. Прочитайте текст та перекладіть його письмово:
- •Прочитайте текст та перекладіть його письмово:
- •Знайдіть англійські еквіваленти наступним словам та словосполукам, вивчіть їх:
- •Визначте час та стан дієслова-присудка у наступних речення, перекладіть їх:
- •Дайте відповіді на запитання:
- •Визначте, чи відповідають наступні речення змісту тексту. Виправте ті, що не відповідають.
- •6. Напишіть меморандум персоналу відділу інформаційних технологій з привітанням з Різдвом.
- •Прочитайте текст та перекладіть його письмово:
- •Знайдіть англійські еквіваленти наступним словам та словосполукам, вивчіть їх:
- •Визначте, чи відповідають наступні речення змісту тексту. Виправте ті, що не відповідають.
- •Дайте відповіді на запитання:
- •Визначте час та стан дієслова-присудка в реченні, перекладіть:
- •6. Напишіть англійською мовою лист-пропозицію (offer-letter) вашої фірми з приводу продажу персональних комп’ютерів. Додаток 1
- •Неозначені часи (Indefinite Tenses) Теперішній неозначений час
- •Минулий неозначений час
- •Past Indefinite правильних дієслів
- •Past Indefinite неправильних дієслів
- •Майбутній неозначений час
- •Тривалі часи (Continuous tenses)
- •Теперішній тривалий час
- •Вживання Present Continuous
- •Минулий тривалий час
- •Вживання Past Continuous
- •Майбутній тривалий час
- •Доконані часи (Perfect tenses)
- •Теперішній доконаний час
- •Вживання Present Perfect
- •Минулий доконаний час
- •Вживання Past Perfect
- •Майбутній доконаний час
- •Вживання Future Perfect
- •Категорія стану (The Category of Voice) Пасивний стан (Passive voice)
- •Форми дієслова в пасивному стані групи неозначених (Indefinite) часів
- •Узгодження часів (Sequence of tenses)
- •Додаток 2
- •Зразок листа-замовлення
- •Кліше та вирази для листів - замовлень: До n.1(вказати джерело інформації про компанію та її товар):
- •Зразок листа-пропозиції
- •Кліше та вирази до листа-пропозиції:
- •Зразок замовлення
- •Зразок підтвердження замовлення
- •Кліше та вирази для листів-замовлень:
- •Кліше та вирази для листів-підтверджень замовлень:
Зразок замовлення
(Sample of Order)
Men's Clothes Dealers Ltd.
142 South Road
Sheffield S20 4HL
England
21st March 1997
Dear Sirs,
Our Order for Silk Shirts
In response to your letter of 17th March, we thank you for sending us your catalogues of men's silk shirts. We are sure there will be a great demand for them in Ukraine.
We are enclosing our Order No. 144, and would ask you to return its duplicate to us, duly signed, as an acknowledgement.
Yours faithfully,
V. Smurov
Vladimyr Smurov
Export-Import Manager
Enc.OrderNo.l42
ORDER No. 142
(please refer
to this number on all
correspondence)
Men's Clothes Dealers Ltd.
142 South Road
Sheffield S20 4HL
England
21st March 1997
Please,
supply 400 men's silk shirts in the colours and sizes (collar) specified below:
Size Colour Quantity
14 white 70
14 blue 30
15 white 70
15 blue 30
16 white 70
16 blue 30
17 white 70
17 blue 30
Price: $10.53 each (total - $ 4212 )
Delivery: air freight, CIF Kiev
Payment: by letter of credit
Packing: standard
p.p. Chief Buyer
Alexey Postnikov
Vysteria Ltd.
Please, send us copy of this order, duly signet, as an acknowledgement.
Зразок підтвердження замовлення
(Sample of Acknowledgement)
Vysteria Ltd.
P.O.Box 82
Kiev 253206
Ukraine
28th March 1997
Ref: Order #142 of 21th March, 1997
Dear Sirs,
Thank you for your letter of 21th March, 1997. We are pleased to acknowledge your order for 400 men's silk shirts and enclose the copy of it, duly signed, as requested.
Delivery will be made immediately on opening a letter of credit with our bank for the amount of $4212.
We hope our shirts will be in great demand in Ukraine and you will be able to place large orders with us in the future.
Yours faithfully,
Alfred Smithers
Alfred Smithers
Sales Manager
Кліше та вирази для листів-замовлень:
In reply (response) to your letter (fax) of (dated)..., -we thank you for ... — У відповідь на Ваш лист (факс) від ..., ми вдячні Вам за ...
We enclose (are enclosing) our order for ... — Мы додаємо наше замовлення на ...
Please confirm that you can supply... — Просимо підтвердити, що . Ви можете поставити ...
Please send the copy of this order to us, duly signed, as an acknowledgement. — В якості підтвердження замовлення просимо выслати нам підписану Вами копію замовлення.
Please supply/send us ... — Просим поставити...
Кліше та вирази для листів-підтверджень замовлень:
Thank you very much for your order No ... of (dated) ... — Дякуємо Вам за Ваше замовлення №... від...
As requested we enclose (are enclosing) the copy of your order, duly signed, as an acknowledgement. — Як Ви просили, ми додаємо копію замовлення, підписану нами, як підтвердження Вашого замовлення.
We confirm that delivery will be made by ... — Ми підтверджуємо, що поставку буде здійснено до... (вказати дату).
We hope that we will be dealing with your company in the future. — Сподіваємось на співробітництво з Вашою компанією в майбутньому.
Delivery will be made in confirmity (accordance) with your instructions. — Поставку буде здійснено відповідно до Ваших інструкцій.
СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ
1. Т.В. Качеровська. Business English. Ділова англійська мова. Навчальний посібник./ Луганськ: Вид-во СНУ ім. В. Даля; 2009 – 188 с.
2. С.І. Буданов, А.О. Борисова. Business English. Ділова англійська мова. Харків. TORSING ПЛЮС. 2006 -128 c.
3. 2. С.І. Буданов, А.О. Борисова. Business English. Ділова англійська мова. Харків. TORSING ПЛЮС. 2009 -288 c..
4. А.В. Петрова. Самоучитель английского языка. Москва. «Высшая школа». 1990
5. К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. ЮНВЕС. Москва. 2001.
