Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
business english методичка 2013.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
350.21 Кб
Скачать

Зразок замовлення

(Sample of Order)

Men's Clothes Dealers Ltd.

142 South Road

Sheffield S20 4HL

England

21st March 1997

Dear Sirs,

Our Order for Silk Shirts

In response to your letter of 17th March, we thank you for sending us your catalogues of men's silk shirts. We are sure there will be a great demand for them in Ukraine.

We are enclosing our Order No. 144, and would ask you to return its duplicate to us, duly signed, as an acknowledgement.

Yours faithfully,

V. Smurov

Vladimyr Smurov

Export-Import Manager

Enc.OrderNo.l42

ORDER No. 142

(please refer

to this number on all

correspondence)

Men's Clothes Dealers Ltd.

142 South Road

Sheffield S20 4HL

England

21st March 1997

Please,

supply 400 men's silk shirts in the colours and sizes (collar) specified below:

Size Colour Quantity

14 white 70

14 blue 30

15 white 70

15 blue 30

16 white 70

16 blue 30

17 white 70

17 blue 30

Price: $10.53 each (total - $ 4212 )

Delivery: air freight, CIF Kiev

Payment: by letter of credit

Packing: standard

p.p. Chief Buyer

Alexey Postnikov

Vysteria Ltd.

Please, send us copy of this order, duly signet, as an acknowledgement.

Зразок підтвердження замовлення

(Sample of Acknowledgement)

Vysteria Ltd.

P.O.Box 82

Kiev 253206

Ukraine

28th March 1997

Ref: Order #142 of 21th March, 1997

Dear Sirs,

Thank you for your letter of 21th March, 1997. We are pleased to acknowledge your order for 400 men's silk shirts and enclose the copy of it, duly signed, as requested.

Delivery will be made immediately on opening a letter of cred­it with our bank for the amount of $4212.

We hope our shirts will be in great demand in Ukraine and you will be able to place large orders with us in the future.

Yours faithfully,

Alfred Smithers

Alfred Smithers

Sales Manager

Кліше та вирази для листів-замовлень:

  1. In reply (response) to your letter (fax) of (dated)..., -we thank you for ... — У відповідь на Ваш лист (факс) від ..., ми вдячні Вам за ...

  2. We enclose (are enclosing) our order for ... — Мы додаємо наше замовлення на ...

  3. Please confirm that you can supply... — Просимо підтвердити, що . Ви можете поставити ...

  4. Please send the copy of this order to us, duly signed, as an acknowledgement. — В якості підтвердження замовлення просимо выслати нам підписану Вами копію замовлення.

  5. Please supply/send us ... — Просим поставити...

Кліше та вирази для листів-підтверджень замовлень:

  1. Thank you very much for your order No ... of (dated) ... — Дякуємо Вам за Ваше замовлення №... від...

  2. As requested we enclose (are enclosing) the copy of your order, duly signed, as an acknowledgement. — Як Ви просили, ми додаємо копію замовлення, підписану нами, як підтвердження Вашого замовлення.

  3. We confirm that delivery will be made by ... — Ми підтверджуємо, що поставку буде здійснено до... (вказати дату).

  4. We hope that we will be dealing with your company in the future. — Сподіваємось на співробітництво з Вашою компанією в майбутньому.

  5. Delivery will be made in confirmity (accordance) with your instructions. — Поставку буде здійснено відповідно до Ваших інструкцій.

СПИСОК ЛІТЕРАТУРИ

1. Т.В. Качеровська. Business English. Ділова англійська мова. Навчальний посібник./ Луганськ: Вид-во СНУ ім. В. Даля; 2009 – 188 с.

2. С.І. Буданов, А.О. Борисова. Business English. Ділова англійська мова. Харків. TORSING ПЛЮС. 2006 -128 c.

3. 2. С.І. Буданов, А.О. Борисова. Business English. Ділова англійська мова. Харків. TORSING ПЛЮС. 2009 -288 c..

4. А.В. Петрова. Самоучитель английского языка. Москва. «Высшая школа». 1990

5. К.Н. Качалова, Е.Е. Израилевич. Практическая грамматика английского языка с упражнениями и ключами. ЮНВЕС. Москва. 2001.

47

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]