- •Пояснительная записка
- •Содержание
- •Предмет и задачи информатики
- •История эвм.
- •Структура Персонального компьютера.
- •Устройства хранения информации.
- •Дополнительные (внешние, периферийные) устройства.
- •Запуск компьютера. Перезагрузка.
- •Перезагрузка.
- •Выключение.
- •Файловая система.
- •Имена дисководов.
- •Маршрут (путь, адрес) файла.
- •Структурная схема имени файла.
- •Изображение файлов
- •Операционная система windows
- •Строение окна
- •Размещение окон на экране
- •Создание папки
- •Удаление папки, файла, ярлыка.
- •Поиск файлов
- •Копирование файлов
- •Создание ярлыков
- •Панель управления
- •Кодирование информации
- •Десятичная система счисления
- •Двоичная система счисления
- •Восьмеричная система счисления
- •Шестнадцатеричная система счисления.
- •Системы счисления, родственные двоичной.
- •Кодирование текста
- •Арифметические действия с числами в различных системах счисления
- •Графический редактор Paint.
- •Основной стандарт редактирования
- •Программа Блокнот.
- •Текстовый процессор Word Pad.
- •Формирование текста
- •Редактирование текста
- •Графические возможности Microsoft Word
- •Работа с таблицей
- •Специальные возможности:
- •Электронная таблица Microsoft Excel Основные определения
- •Относительные и абсолютные ссылки
- •Копирование содержимого ячеек
- •Автоматизация ввода
- •Построение диаграмм
- •Итоговые функции.
- •Сортировка данных
- •База данных
- •Табличная база данных.
- •Иерархические и сетевые базы данных
- •Система управления базами данных Microsoft Access.
- •Создание таблицы с помощью Конструктора таблиц.
- •Запросы. Виды запросов (на выборку, обновление, вставку, создание и удаление данных их таблицы).
- •Использование формы для просмотра и редактирования записей.
- •Печать данных. Отчеты.
- •Мультимедийные технологии в программе
- •Компьютерные сети
- •Локальные сети
- •Топология Локальной сети.
- •Глобальные сети
- •Интернет
- •Системы адресации.
- •Основные службы Интернет
- •Обслуживание персонального компьютера
- •Уход за монитором
- •Уход за мышью
- •Правила хранения дискет
- •Обслуживание жесткого диска.
- •Дефрагментация диска
- •Проверка диска
- •Архивация информации
- •Архивация при помощи Win rar
- •Атрибуты файлов
- •Вирусы и антивирусные программы
- •Проявление наличия вируса в работе на пэвм.
- •Разновидность компьютерных вирусов.
- •Методы защиты от компьютерных вирусов.
- •Действия при заражении вирусом
- •Назначение и типы сканеров
- •Системы оптического распознавания документов
- •Сканировать документ
- •Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов
- •Растровая и векторная графика
- •Форматы графических файлов
- •Список литературы
- •Угринович н.Д. Информатика и информационные технологии. – м.: бином. Лаборатория знаний, 200
Сканировать документ
1. Поместите документ в сканер (подробное описание Вашего сканера должно быть приведено в пользовательской документации к нему).
2. Выберите в меню Файл пункт Сканировать или нажмите на кнопку Получить изображение в главной панели инструментов. Можно также воспользоваться панелью инструментов. Если на кнопке Получить изображение в главной панели инструментов имеется изображение сканера, нажмите на эту кнопку, если нет — нажмите на расположенную справа от нее стрелку и выберите в меню пункт Сканировать. После этого откроется диалоговое окно с индикатором процесса и будет оставаться на экране до завершения сканирования. Дождитесь, когда сканирование документа будет завершено.
Для того чтобы загрузить изображение из файла:
1. Выберите в меню Файл пункт Открыть, или нажмите на кнопку Получить изображение в главной панели инструментов, или нажмите комбинацию клавиш Ctrl+O. Можно также воспользоваться главной панелью инструментов. Если на кнопке Получить изображение в главной панели инструментов имеется изображение папки, нажмите на эту кнопку, если нет — нажмите на расположенную справа от нее стрелку и выберите в меню пункт Открыть файл.
В стандартном диалоговом окне Открытие файла
Выберите в списке файл с изображением, которое требуется загрузить, или введите его имя в поле Имя файла.
Нажмите на кнопку Открыть.
Компьютерные словари и системы машинного перевода текстов
Компьютерные словари. Словари необходимы для перевода текстов с одного языка на другой. Первые словари были созданы около 5 тысяч лет назад в Шумере и представляли собой глиняные таблички, разделенные на две части. В одной части записывалось слово на шумерском языке, а в другой — аналогичное по значению слово на другом языке, иногда с краткими пояснениями.
Современные словари построены по такому же принципу. В настоящее время существуют тысячи словарей для перевода между сотнями языков (англо-русский, немецко-французский и так далее), причем каждый из них может содержать десятки тысяч слов. В бумажном варианте словарь представляет собой толстую книгу объемом в сотни страниц, где поиск нужного слова является достаточно трудоемким процессом.
Компьютерные словари могут содержать переводы на разные языки сотен тысяч слов и словочетаний, а также предоставляют пользователю дополнительные возможности.
Во-первых, компьютерные словари могут являться многоязычными, так как дают пользователю возможность выбрать языки и направление перевода (например, англо-русский, испано-русский и так далее).
Во-вторых, компьютерные словари могут кроме основного словаря общеупотребительных слов содержать десятки специализированных словарей по областям знаний (техника, медицина, информатика и др.).
В-третьих, компьютерные словари обеспечивают быстрый поиск словарных статей: «быстрый набор», когда в процессе набора слова возникает список похожих слов; доступ к часто используемым словам по закладкам; возможность ввода словосочетаний и др.
В-четвертых, компьютерные словари могут являться мультимедийными, то есть предоставлять пользователю возможность прослушивания слов в исполнении дикторов, носителей языка.
Среди российских словарей следует выделить словарь ыпцуо, который содержит более 1,2 миллиона слов и словосочетаний, систему электронных словарей «Контекст» и словарь «Мультилекс», который базируется на использовании лучших академических словарей.
Системы машинного перевода. Происходящая в настоящее время глобализация нашего мира приводит к необходимости обмена документами между людьми и организациями, находящимися в разных странах мира и говорящими на различных языках.
В этих условиях использование традиционной технологии перевода «вручную» тормозит развитие межнациональных контактов. Перевод многостраничной документации вручную требует длительного времени и высокой оплаты труда переводчиков. Перевод полученного по электронной почте письма или просматриваемой в браузере Web-страницы необходимо осуществить немедленно, и нет возможности и времени пригласить переводчика.
Системы машинного перевода позволяют решить эти проблемы. Они, с одной стороны, способны переводить многостраничные документы с высокой скоростью (одна страница в секунду) и, с другой стороны, переводить Web-страницы «на лету», в режиме реального времени. Лучшими среди российских систем машинного перевода считаются РКОМТ и «Сократ».
Системы машинного перевода осуществляют перевод текстов, основываясь на формальном «знании» языка (синтаксиса языка — правил построения предложений, правил словообразования) и использовании словарей. Программа-переводчик сначала анализирует текст на одном языке, а затем конструирует этот текст на другом языке.
Современные системы машинного перевода позволяют достаточно качественно переводить техническую документацию, деловую переписку и другие специализированные тексты. Однако они неприменимы для перевода художественных произведений, так как не способны адекватно переводить метафоры, аллегории и другие элементы художественного творчества человека.
