
- •Введение
- •Ситуация (3-4 высказывания)
- •Проблема (3-4 высказывания)
- •Главная мысль
- •Пишем отчет Подготовка отчета
- •Принципы составления отчета
- •Этапы написания отчета
- •Структура отчета
- •План, заголовки, структурирование абзацев, диаграмм и таблиц
- •Редактируем отчет Основы редактирования
- •Приемы редактирования и устранение типичных ошибок в языке отчета
- •Первичное ознакомление с текстом отчета.
- •Проверка фактического материала.
- •3. Собственно редактирование отчета.
- •Компрессия
- •О некоторых словах, часто употребляемых в деловых текстах
- •Проверка окончательного варианта отчета
- •Используем приемы русского языка Убеждение и манипулирование
- •Элементы «языкового кодирования»
- •Выстраивание речи в соответствии с законами восприятия
- •Оценочные конструкции
- •Средства организации связного текста
Редактируем отчет Основы редактирования
Редактирование, внесение изменений и написание окончательного варианта отчета:
- Посмотрите на отчет глазами читателя.
- Используете правильную лексику.
- Удалите всё второстепенное.
Использование правильной лексики и графических элементов письма:
Пишите по существу, ясно, своевременно и целесообразно.
Добивайтесь воздействия отчета на читателя.
Употребляйте короткие слова.
Опускайте ненужную лексику.
Пишите короткими предложениями.
Используете сжатые абзацы.
Пишите кратко.
Пишите точно, приводите факты.
Правильно используйте знаки препинания, допускающие однозначную трактовку.
Приемы редактирования и устранение типичных ошибок в языке отчета
Редактирование отчета обычно состоит из трех этапов:
Первичное ознакомление с текстом отчета.
Прочтение отчета в целом.
При первом прочтении не рекомендуется вносить в текст какие-либо поправки, но можно делать карандашные пометки на полях.
Проверка фактического материала.
Следует продумать, достаточен ли фактический материал
3. Собственно редактирование отчета.
Языковая правка.
Устранение орфографических, пунктуационных и стилистических ошибок.
Работа над заглавием (названием) отчета, если это необходимо.
Выправленный текст следует вычитать по крайней мере еще раз.
На что обратить внимание при собственно редактировании.
Думать об адресате: если читатель отчета не специалист в области аудита, лучше избегать употребления профессиональных терминов.
Стараться сократить длинные предложения, чаще ставить точку.
Заменять придаточные предложения на конструкции с причастием, где это возможно.
Избегать так называемого «нанизывания падежей» - употребления цепочки существительных (например: «возможность проведения инвентаризации объекта заказчика аудитором»).
Проверять, согласуется деепричастие с субъектом.
Пользоваться рубрицированием при перечислениях.
Употреблять сноски для обозначения названий документов.
Не цитировать законодательные документы, а стараться пересказать их более доступным языком.
Избегать частого употребления однокоренных слов.
Заменять отглагольные существительные на глаголы (например: «проведение – проводить»).
Проверять правильность деления текста на абзацы.
«Разгружать» фразы, убирая указательные местоимения в составе союзов: «Для того, чтобы … = Чтобы ….»
Избегать оппозиции «Мы» - «Вы», сокращать личное местоимение «мы», употребляя определенно-личные предложения: «Рекомендуем», «Ожидаем».
Проверять употребление активных и пассивных конструкций.
Действительный залог употребляется, когда следует выделить, оттенить субъект действия. Действительный залог придает динамизм изложению.
Обычно предложения с действительным залогом употребляются в настоящем времени и производят впечатление обмена информацией между адресатом и адресантом. За исключением текста протоколов («слушали, выступили, постановили») и постановлений или решений коллегиальных органов («Коллегия постановила…»).
Страдательный залог употребляется тогда, когда факт свершения действия имеет больше значение, чем указание лиц, свершивших действие. Например: «Вы не выполнили моего указания по производству текущего ремонта». «Мои указания по производству текущего ремонта не выполняются». Во втором случае внимание концентрируется лишь на факте невыполнения, и конкретный виновник не называется прямо, а лишь имеет в виду.
Определять вид глагола. Когда нужно подчеркивать, что действие свершилось, используется совершенный вид глагола, а если действие находится в развитии - несовершенный вид.
Употреблять вводные слова и обороты. Удачно найденное вводное слово, кстати сделанное обособление снимают напряженность тона изложения. Так, фраза «Ваша просьба не может быть удовлетворена по следующим причинам» весьма категорична, а ее этикетная редакция: «К сожалению, Ваша просьба не может быть удовлетворена», - заметно снижает напряженность текста.
Продумывать тон отчета. Основное требование, предъявляемое к отчету – объективность содержания, что обусловливает, как правило, нейтральность тона изложения. Отчеты пишутся в доброжелательном тоне, не допускается иронизирование, проявление грубости. Не следует впадать и в другую крайность – использование чрезмерной вежливости, хотя современной деловой документации скорее присуща сухость, чем чрезмерная вежливость.
Например: «Направляем Вам откорректированный вариант проекта нового положения. Просим рассмотреть и утвердить».
Нарушение этикета в данном случае проявилось в том, что автор как бы не допускал возможности, что положение может быть не утверждено. От тона отчета во многом зависит результат делового общения, который должен быть благоприятным и вызывать положительные эмоции.