Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
диф.зачет.лат.язСД2012.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
233.47 Кб
Скачать

Материалы

промежуточной аттестации

дисциплина «Основы латинсокго языка с медицинской терминологией»

специальность 060501 «Сестринское дело» (51)

очно-заочная форма обучения

Курс I

Семестр I

Задания в тестовой форме по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» для проведения дифференцированного зачёта.

Специальность «Сестринское дело»

I курс

I семестр

1. Существительное aqua, ae, f относится к склонению:

  1. 2

  2. 3

  3. 4

  4. 1

2. Существительное solutio, onis,f отностится к склонению:

1. 3

2. 4

  1. 1

  2. 2

3. Существительное spiritus,us,m относится к склонению:

1. 1

  1. 3

  2. 4

  3. 2

4. Существительное suppositorium, i, n относится к склонению:

1. 4

  1. 3

  2. 5

  3. 2

  4. Существиьельное species ei, f относится к склонению: 1 . 2

2. 5

  1. 3

  2. 4

6. Существительное tincturа, ae, f относится к склонению:

  1. V

  2. I

  3. II

  4. III

  1. Существительное extractum, i, n относится к склонению:

  1. II

  2. III

  3. IV

  4. I

8. Существительное "vertebra, ae" относится к роду: 1. masculinum

  1. neutrum

  2. femininum

  3. masculinum и femininum

9. Существительное "decoctum, i" относится к роду:

  1. Neutrum

  2. musculinum

  3. femininum

  4. femininum и masculinum

10. Существительное "solutio, onis" относится к роду:

  1. masculinum

  2. femininum

  3. neutrum

  4. femininum и masculinum

  1. Существительное «spiritus, us» относится к роду:

  1. Masculinum

  2. femininum

  3. neutrum

  4. femininum и masculinum

  1. Существительное «globulus, i» относится к роду

  1. Masculinum

  2. femininum

  3. neutrum

  4. femininum и masculinum

  1. Укажите родительный падеж единственного числа существительного «tinctura»:

  1. tincturi

  2. tincturis

  3. tincturus

  4. tincturae

  1. Укажите родительный падеж единственного существительного «oleum»:

  1. olei

  2. oleae

  3. oleus

  4. oleis

  1. Лекарственная форма solutio переводится:

  1. настойка

  2. раствор

  3. отвар

  4. настой

  1. Лекарственная форма infusum переводится:

  1. настойка

  2. настой

  3. отвар

  4. раствор

  1. Лекарственная форма pulvis переводится:

  1. мазь

  2. порошок

  3. линимент

  4. раствор

  1. Лекарственная форма unguentum переводится:

  1. мазь

  2. порошок

  3. линимент

  4. раствор

  1. Лекарственная форма suppositorium переводится:

  1. мазь

  2. порошок

  3. линимент

  4. суппозиторий

  1. Какое из перечисленных ниже прилагательных относится к I группе:

  1. gastricus, a, um

  2. vertebralis, e

  3. majalis,e

  4. vernalis,e

  1. Укажите прилагательнoе I-ой группы:

  1. dilitus, a,um

  2. nitens, ntis

  3. letalis, e

  4. simplex, icis

  1. Какое из перечисленных прилагательных относится ко II группе:

  1. gastricus, a, um

  2. Dilutus, a, um

  3. majalis, e

  4. destillatus, a, um

23.Фармацевтический термин «вода дистиллированная» - это:

  1. aqua destillatus

  2. aqua destillatum

  3. aqua destillata

  4. aqua destillatis

  1. Укажите термин- жидкий экстракт:

  1. extractum fluidum

  2. extractum siccum

  3. extractum spissum

  4. extractum dilutum

  1. Укажите термин oleum camphoratum в родительном падеже единственного числа

  1. olei camphoratae

  2. olei camphoratis

  3. olei camphorati

  4. olei camphorata

  1. Spiritus aethylicus rectificatus переводится:

  1. спирт этиловый очищенный

  2. спирт этиловый неочищенный

  3. спирт этиловый медицинский

  4. спирт этиловый стерильный

  1. Dosis letalis переводится:

  1. минимальная доза

  2. максимальная доза

  3. смертельная доза

  4. лечебная доза

  1. Название лекарственного растения Adonis,idis, m:

  1. горицвет

  2. наперстянка

  3. термопсис

  4. клещевина

  1. Название лекарственного растения Althaea, ae, f – это:

  1. пустырник

  2. мята

  3. шалфей

  4. алтей

30. Разбавленная кислота переводится:

  1. acidum amarum

  2. acidum fluidum

  3. acidum concentratum

  4. acidum dilutum

  1. Название лекарственного растения - ландыш майский – это:

  1. Adonis vernalis

  2. Mentha piperita

  3. Convallaria majalis

  4. Digitalis purpurea

  1. Название лекарственного растения Digitalis, is f – это:

  1. роза

  2. наперстянка

  3. термопсис

  4. белладонна

  1. Название лекарственного растения - красавка – это:

  1. Mentha

  2. Valeriana

  3. Rosa

  4. Belladonna

  1. Рецептурная формулировка da tales doses переводится:

  1. выдай такие дозы

  2. в таблетках

  3. в ампулах

  4. в желатиновых капсулах

  1. Рецептурная формулировка Misce, fiat globulus переводится:

  1. смешай, пусть получится порошок

  2. смешай, пусть получится шарик

  3. смешай, пусть получится свеча

  4. смешай, пусть получится паста

  1. Рецептурная формулировка «Выдай такие дозы №10 в капсулах» - это

  1. Da tales doses №10 in capsulis

  2. Da tales doses №10 in capsula

  3. Da tales doses №10 in capsulum

  4. Da tales doses №10 in capsuli

  1. Рецептурная формулировка «Выдай такие дозы №10 в ампулах» переводится:

  1. Da doses №10 in ampullis

  2. Da №10 in ampullis

  3. Da tales doses №10 in ampulla

  4. Da tales doses №10 in ampullis

  1. Выражение «через рот» переводится:

  1. per rectum

  2. per os

  3. sub linguam

  4. pro narcosi

  1. Фармацевтический термин - вода для инъекций – это:

  1. Aqua in injectionibus

  2. Aqua cum-injectionibus

  3. Aqua pro injectionibus

  4. Aqua ex injectionibus

  1. Выражение - per rectum переводится:

  1. через рот

  2. через прямую кишку

  3. для наркоза

  4. под язык

  1. Фармацевтический термин - настойка красавки – это:

  1. tinctura Belladonnae

  2. tinctra Convallariac

  3. tinctura Valerianae

  4. tinctura Menthae

  1. Oleum Ricini – это:

  1. подсолнечное масло

  2. касторовое масло

  3. персиковое масло

  4. оливковое масло

  1. Фармацевтический термин - пероксид водорода – это:

  1. Hydrogenii peroxydum

  2. Hydrogenium peroxydum

  3. Hydrogeii oxydum

  4. Hydrogenium oxydum

  1. Acidum hydrochloricum – переводится:

  1. кислота бромистоводородная

  2. кислота хлористоводородная

  3. кислота йодистоводородная

  4. кислота серная

  1. Рецептурная строка "Возьми: Таблетки валидола числом 10" на латинском языке пишется так

  1. Recipe: Tabuletti Validol numero 10

  2. Recipe: Tabulettae Validoli numero 10

  3. Recipe: Tabulettarum Validoli numero 10

  4. Recipe: Tabulettas Validoli numero 10

  1. Рецептурная строка «Возьми: Свечи с синтомицином 0,25 №10» на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Suppositoria cum Synthomycino 0,25 №10

  2. Recipe: Suppositorium cum Synthomycino 0,25 №10

  3. Recipe: Suppositoriorum cum Synthomycino 0,25 №10

  4. Recipe: Suppositorii cum Synthomycino 0,25 №10

  1. Рецептурная строка "Возьми: Изотонического раствора хлорида натрия 500 ml" на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Solutio Natrii chloridi isotonica 500 ml.

  2. Recipe: Solutionis Natrii chloridi isotonicae 500 ml

  3. Recipe: Solutionis isotonicae Natrii chloridi 500 ml

  4. Recipe Solutii Natrii chloridi isotonicae 500 ml

  1. Рецептурная строка "Возьми: Этилового спирта 95% 20 ml" на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Spiritus aethylicus 95% 20 ml

  2. Recipe: Spiritus aethylici 95% 20 ml

  3. Recipe: Aethylici spiritus 95% 20ml

  4. Recipe: Spiritus aethylicae 95% 20ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: Настойки пустырника 30 мл» на латинском языке – это:

  1. Recipe: Tincturae Leonuri 30 ml

  2. Recipe: Tincturae leonurum 30 ml

  3. Recipe: Tincturi Leonuri 30 ml

  4. Recipe: Tincturae Leonurae 30 ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: Раствора морфина гидрохлорида 1% - 1 мл» на латинском языке это:

  1. Recipe: Solutionis Morphini hydrochloridum 1% - 1 ml

  2. Recipe: Solutio Morphini hydrochloridi 1 % - 1 ml

  3. Recipe: Solutionis Morphini hydrochloridi 1% - 1 ml

  4. Recipe: Solutio Morphini hydrochloridum 1% - 1 ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: масляного раствора камфоры 20% - 2 мл» на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Solutio camphora oleosa 20% - 2 ml

  2. Recipe: Solutio camphorae oleosa 20% - 2 ml

  3. Recipe: Solutio camphorae oleosae 20% - 2 ml

  4. Recipe: Solutionis camphorae oleosae 20% - 2 ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: Спиртового раствора йода 5% - 100мл» на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Solutio Jodi spirituosae 5% - 100 ml

  2. Recipe: Solutio Jodi spirituosa 5% - 100 ml

  3. Recipe: Solutionis Jodi spirituosae 5% - 100 ml

  4. Recipe: Solutii Jodi spirituosae 5% - 100 ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: нашатырного спирта10% - 200мл» на латинском языке – это:

  1. Recipe: Solutio Ammonii caustici 10% - 200 ml

  2. Recipe: Ammonii caustici 10% - 200 ml

  3. Recipe: Solutionis caustici 10% - 200 ml

  4. Recipe: Solutionis Ammonii caustici 10% - 200 ml

  1. Рецептурная строка «Возьми: раствора атропина сульфата 0,1% - 1 мл» на латинском языке это:

  1. Recipe: Solutionis Atropini sulfatis 0.1% - 1 ml

  2. Recipe: Solutionis Atropini sulfas 0.1% - 1 ml

  3. Recipe: Solutio Atropini sulfatis 0.1% - 1 ml

  4. Recipe: Solutionis Atropin sulfat 0.1% - 1 ml

  1. Рецептурная строка "Возьми: Мази кислоты салициловой 3% - 30,0" на латинском языке пишется так:

  1. Recipe: Unguenti salicylici Acidi 3% - 30,0

  2. Recipe: Unguentum Acidi salicylici 3% - 30,0

  3. Recipe: Unguenti Acidi salicylici 3% - 30,0

  4. Recipe: Unguenti salicylici 3%-30,0

  1. Выберите термин "натуральный желудочный сок" в Gen. Sign., соглосуйте существительное "succus, i, m" с прилагательными "gastricus, a, um" и "naturalis, e" :

  1. succi gastrici naturalis

  2. succus gastricus naturalis

  3. gastrici naturalis succi

  4. succus gastricae naturale

  1. Анатомический термин hepar, atis,n переводится:

  1. лёгкое

  2. жулудок

  3. сердце

  4. печень

  1. Анатомический термин vagina, ae, f переводится:

  1. влагалище

  2. почка

  3. желудок

  4. железа

  1. Анатомический термин - мозг переводится:

  1. cerebrum

  2. cor

  3. hepar

  4. os

  1. Анатомический термин - сердце переводится:

  1. ren, renis, m

  2. cor, cordis, n

  3. rectum, i. n

  4. oculus, i, m

  1. Анатомический термин ren, renis, m переводится:

  1. желудок

  2. печень

  3. почка

  4. сердце

  1. Анатомический термин mamma, ae,f переводится:

  1. молочная железа

  2. почка

  3. грудина

  4. селезенка

  1. Анатомический термин pulmo, onis, m переводится

  1. легкое

  2. желудок

  3. сердце

  4. печень

  1. Анатомический термин gaster, tris, f переводится:

  1. легкое

  2. желудок

  3. сердце

  4. печень

  1. Анатомический термин vertebra, ae,f переводится:

  1. легкое

  2. желудок

  3. позвонок

  4. печень

  1. Анатомический термин pancreas, atis, n переводится:

  1. предстательная железа

  2. щитовидная железа

  3. молочная железа

  4. поджелудочная железа

  1. Анатомический термин - прямая кишка переводится:

  1. rectum, i, n

  2. intestinum, i, n

  3. duodenum, i, n

  4. colon, i, n

  1. Анатомический термин duodenum, i,n переводится:

  1. 12-типерстная кишка

  2. толстая кишка

  3. прямая кишка

  4. поджелудочная железа

  1. Частотный отрезок chol обозначает:

  1. жаропонижающие

  2. местно обезболивающие

  3. желчегонные

  4. антибиотики мицины

  1. Частотный отрезок "aeth" обозначает:

  1. фенил

  2. этил

  3. антибиотик группы тетрациклина

  4. антибиотики группы пенициллина

  1. Частотный отрезок – glyc – означает:

  1. сладкий

  2. горький

  3. кислый

  4. водный

  1. Частотный отрезок – logia - обозначает:

  1. наука

  2. лечение

  3. осмотр

  4. питание

  1. Частотный отрезок – hydr – обозначает:

  1. кислород

  2. вода

  3. водород

  4. воздух

  1. Частотный отрезок – pyr – означает:

  1. сердце

  2. цветок

  3. жар

  4. кровь

  1. Частотный отрезок – cor – означает:

  1. материая

  2. цветок

  3. жар

  4. сердце

  1. Частотный отрезок – oxy – означает:

  1. сладкий

  2. кислый

  3. горький

  4. водный

77. Частотный отрезок – cillin – обозначает:

  1. антибиотики группы пенициллина

  2. антибиотики группы тетрациклина

  3. антианемические средства

  4. обезболивающие вещества

  1. Частотный отрезок – mycin – обозначает:

  1. снотворное

  2. антибиотики мицины

  3. синтетические антибиотики

  4. желчегонные

  1. Повышенное артериальное давление это:

  1. atonia

  2. hypotonia

  3. dystonia

  4. hypertonia

  1. Исследование стенок желудка это:

  1. gastroscopia

  2. gastrotomia

  3. gastroalgia

  4. gastrectomia

  1. Жировая опухоль это:

  1. lipoma

  2. myoma

  3. anginoma

  4. nephroma

  1. Воспаление всех суставов это:

  1. arthritis

  2. arthrosis

  3. polyarthritis

  4. arthropatia

  1. Определите существительное, обозначающее название заболевания невоспалительного характера:

  1. pleuritis, idis, f

  2. fibroma,atis, n

  3. dermatosis, is, f

  4. otitis,idis,f

  1. Найдите термин со значением "отверстие, стома"

  1. gastrostomia

  2. gastrotomia

  3. gastroscopia

  4. gastritis

  1. Найдите значение термина "myodystrophia":

  1. отсутствие питания мышцы

  2. болезненное состояние мышцы

  3. множественное воспаление мышц

  4. нарушение питания мышцы

  1. Craniometria переводится – измерение:

  1. роста

  2. черепа

  3. веса

  4. объема груди

  1. Клинический термин - рак – это:

  1. cancer

  2. ulcus

  3. necrosis

  4. crisis

  1. Укажите значение термина dermatitis:

  1. воспаление уха

  2. воспаление носа

  3. воспаление сустава

  4. воспаление кожи

  1. Клинический термин, обозначающий воспалительный характер заболевания – это:

  1. rhinitis

  2. myoma

  3. necrosis

  4. cytologia

  1. Haematologia – это наука о:

  1. клетке

  2. крови

  3. опухоли

  4. почке

  1. Укажите значение термина leucopenia :

  1. избыток лимфоцитов

  2. недостаток лимфоцитов

  3. недостаток лейкоцитов

  4. избыток лейкоцитов

  1. Hyperglycaemia – это повышение сахара в:

  1. слюне

  2. мышце

  3. моче

  4. крови

  1. Обезболивание это:

  1. anaesthesia

  2. asthenia

  3. hyperaesthesia

  4. dystonia

  1. Снимок (изображение) почки это:

  1. nephrographia

  2. tomographia

  3. mammagraphia

  4. angiographia

  1. Клинический термин otitis переводится:

  1. воспаление нерва

  2. воспаление глаза

  3. воспаление носа

  4. воспаление уха

  1. Отсутствие питания переводится:

  1. hypertrophia

  2. dystrophia

  3. atrophia

  4. atonia

  1. Укажите значение термина photophobia:

  1. бессилие

  2. кровоточивость

  3. водобоязнь

  4. светобоязнь

  1. Исследование прямой кишки это:

  1. gastroscopia

  2. rectoscopia

  3. oesophagoscopia

  4. bronchoscopia

  1. Расстройство мочеиспускания это:

  1. polyuria

  2. anuria

  3. dysuria

  4. glucosuria

  1. Лекарственное растение Mentha, ae, f - это

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]