
Материалы
промежуточной аттестации
дисциплина «Основы латинсокго языка с медицинской терминологией»
специальность 060501 «Сестринское дело» (51)
очно-заочная форма обучения
Курс I
Семестр I
Задания в тестовой форме по дисциплине «Основы латинского языка с медицинской терминологией» для проведения дифференцированного зачёта.
Специальность «Сестринское дело»
I курс
I семестр
1. Существительное aqua, ae, f относится к склонению:
2
3
4
1
2. Существительное solutio, onis,f отностится к склонению:
1. 3
2. 4
1
2
3. Существительное spiritus,us,m относится к склонению:
1. 1
3
4
2
4. Существительное suppositorium, i, n относится к склонению:
1. 4
3
5
2
Существиьельное species ei, f относится к склонению: 1 . 2
2. 5
3
4
6. Существительное tincturа, ae, f относится к склонению:
V
I
II
III
Существительное extractum, i, n относится к склонению:
II
III
IV
I
8. Существительное "vertebra, ae" относится к роду: 1. masculinum
neutrum
femininum
masculinum и femininum
9. Существительное "decoctum, i" относится к роду:
Neutrum
musculinum
femininum
femininum и masculinum
10. Существительное "solutio, onis" относится к роду:
masculinum
femininum
neutrum
femininum и masculinum
Существительное «spiritus, us» относится к роду:
Masculinum
femininum
neutrum
femininum и masculinum
Существительное «globulus, i» относится к роду
Masculinum
femininum
neutrum
femininum и masculinum
Укажите родительный падеж единственного числа существительного «tinctura»:
tincturi
tincturis
tincturus
tincturae
Укажите родительный падеж единственного существительного «oleum»:
olei
oleae
oleus
oleis
Лекарственная форма solutio переводится:
настойка
раствор
отвар
настой
Лекарственная форма infusum переводится:
настойка
настой
отвар
раствор
Лекарственная форма pulvis переводится:
мазь
порошок
линимент
раствор
Лекарственная форма unguentum переводится:
мазь
порошок
линимент
раствор
Лекарственная форма suppositorium переводится:
мазь
порошок
линимент
суппозиторий
Какое из перечисленных ниже прилагательных относится к I группе:
gastricus, a, um
vertebralis, e
majalis,e
vernalis,e
Укажите прилагательнoе I-ой группы:
dilitus, a,um
nitens, ntis
letalis, e
simplex, icis
Какое из перечисленных прилагательных относится ко II группе:
gastricus, a, um
Dilutus, a, um
majalis, e
destillatus, a, um
23.Фармацевтический термин «вода дистиллированная» - это:
aqua destillatus
aqua destillatum
aqua destillata
aqua destillatis
Укажите термин- жидкий экстракт:
extractum fluidum
extractum siccum
extractum spissum
extractum dilutum
Укажите термин oleum camphoratum в родительном падеже единственного числа
olei camphoratae
olei camphoratis
olei camphorati
olei camphorata
Spiritus aethylicus rectificatus переводится:
спирт этиловый очищенный
спирт этиловый неочищенный
спирт этиловый медицинский
спирт этиловый стерильный
Dosis letalis переводится:
минимальная доза
максимальная доза
смертельная доза
лечебная доза
Название лекарственного растения Adonis,idis, m:
горицвет
наперстянка
термопсис
клещевина
Название лекарственного растения Althaea, ae, f – это:
пустырник
мята
шалфей
алтей
30. Разбавленная кислота переводится:
acidum amarum
acidum fluidum
acidum concentratum
acidum dilutum
Название лекарственного растения - ландыш майский – это:
Adonis vernalis
Mentha piperita
Convallaria majalis
Digitalis purpurea
Название лекарственного растения Digitalis, is f – это:
роза
наперстянка
термопсис
белладонна
Название лекарственного растения - красавка – это:
Mentha
Valeriana
Rosa
Belladonna
Рецептурная формулировка da tales doses переводится:
выдай такие дозы
в таблетках
в ампулах
в желатиновых капсулах
Рецептурная формулировка Misce, fiat globulus переводится:
смешай, пусть получится порошок
смешай, пусть получится шарик
смешай, пусть получится свеча
смешай, пусть получится паста
Рецептурная формулировка «Выдай такие дозы №10 в капсулах» - это
Da tales doses №10 in capsulis
Da tales doses №10 in capsula
Da tales doses №10 in capsulum
Da tales doses №10 in capsuli
Рецептурная формулировка «Выдай такие дозы №10 в ампулах» переводится:
Da doses №10 in ampullis
Da №10 in ampullis
Da tales doses №10 in ampulla
Da tales doses №10 in ampullis
Выражение «через рот» переводится:
per rectum
per os
sub linguam
pro narcosi
Фармацевтический термин - вода для инъекций – это:
Aqua in injectionibus
Aqua cum-injectionibus
Aqua pro injectionibus
Aqua ex injectionibus
Выражение - per rectum переводится:
через рот
через прямую кишку
для наркоза
под язык
Фармацевтический термин - настойка красавки – это:
tinctura Belladonnae
tinctra Convallariac
tinctura Valerianae
tinctura Menthae
Oleum Ricini – это:
подсолнечное масло
касторовое масло
персиковое масло
оливковое масло
Фармацевтический термин - пероксид водорода – это:
Hydrogenii peroxydum
Hydrogenium peroxydum
Hydrogeii oxydum
Hydrogenium oxydum
Acidum hydrochloricum – переводится:
кислота бромистоводородная
кислота хлористоводородная
кислота йодистоводородная
кислота серная
Рецептурная строка "Возьми: Таблетки валидола числом 10" на латинском языке пишется так
Recipe: Tabuletti Validol numero 10
Recipe: Tabulettae Validoli numero 10
Recipe: Tabulettarum Validoli numero 10
Recipe: Tabulettas Validoli numero 10
Рецептурная строка «Возьми: Свечи с синтомицином 0,25 №10» на латинском языке пишется так:
Recipe: Suppositoria cum Synthomycino 0,25 №10
Recipe: Suppositorium cum Synthomycino 0,25 №10
Recipe: Suppositoriorum cum Synthomycino 0,25 №10
Recipe: Suppositorii cum Synthomycino 0,25 №10
Рецептурная строка "Возьми: Изотонического раствора хлорида натрия 500 ml" на латинском языке пишется так:
Recipe: Solutio Natrii chloridi isotonica 500 ml.
Recipe: Solutionis Natrii chloridi isotonicae 500 ml
Recipe: Solutionis isotonicae Natrii chloridi 500 ml
Recipe Solutii Natrii chloridi isotonicae 500 ml
Рецептурная строка "Возьми: Этилового спирта 95% 20 ml" на латинском языке пишется так:
Recipe: Spiritus aethylicus 95% 20 ml
Recipe: Spiritus aethylici 95% 20 ml
Recipe: Aethylici spiritus 95% 20ml
Recipe: Spiritus aethylicae 95% 20ml
Рецептурная строка «Возьми: Настойки пустырника 30 мл» на латинском языке – это:
Recipe: Tincturae Leonuri 30 ml
Recipe: Tincturae leonurum 30 ml
Recipe: Tincturi Leonuri 30 ml
Recipe: Tincturae Leonurae 30 ml
Рецептурная строка «Возьми: Раствора морфина гидрохлорида 1% - 1 мл» на латинском языке это:
Recipe: Solutionis Morphini hydrochloridum 1% - 1 ml
Recipe: Solutio Morphini hydrochloridi 1 % - 1 ml
Recipe: Solutionis Morphini hydrochloridi 1% - 1 ml
Recipe: Solutio Morphini hydrochloridum 1% - 1 ml
Рецептурная строка «Возьми: масляного раствора камфоры 20% - 2 мл» на латинском языке пишется так:
Recipe: Solutio camphora oleosa 20% - 2 ml
Recipe: Solutio camphorae oleosa 20% - 2 ml
Recipe: Solutio camphorae oleosae 20% - 2 ml
Recipe: Solutionis camphorae oleosae 20% - 2 ml
Рецептурная строка «Возьми: Спиртового раствора йода 5% - 100мл» на латинском языке пишется так:
Recipe: Solutio Jodi spirituosae 5% - 100 ml
Recipe: Solutio Jodi spirituosa 5% - 100 ml
Recipe: Solutionis Jodi spirituosae 5% - 100 ml
Recipe: Solutii Jodi spirituosae 5% - 100 ml
Рецептурная строка «Возьми: нашатырного спирта10% - 200мл» на латинском языке – это:
Recipe: Solutio Ammonii caustici 10% - 200 ml
Recipe: Ammonii caustici 10% - 200 ml
Recipe: Solutionis caustici 10% - 200 ml
Recipe: Solutionis Ammonii caustici 10% - 200 ml
Рецептурная строка «Возьми: раствора атропина сульфата 0,1% - 1 мл» на латинском языке это:
Recipe: Solutionis Atropini sulfatis 0.1% - 1 ml
Recipe: Solutionis Atropini sulfas 0.1% - 1 ml
Recipe: Solutio Atropini sulfatis 0.1% - 1 ml
Recipe: Solutionis Atropin sulfat 0.1% - 1 ml
Рецептурная строка "Возьми: Мази кислоты салициловой 3% - 30,0" на латинском языке пишется так:
Recipe: Unguenti salicylici Acidi 3% - 30,0
Recipe: Unguentum Acidi salicylici 3% - 30,0
Recipe: Unguenti Acidi salicylici 3% - 30,0
Recipe: Unguenti salicylici 3%-30,0
Выберите термин "натуральный желудочный сок" в Gen. Sign., соглосуйте существительное "succus, i, m" с прилагательными "gastricus, a, um" и "naturalis, e" :
succi gastrici naturalis
succus gastricus naturalis
gastrici naturalis succi
succus gastricae naturale
Анатомический термин hepar, atis,n переводится:
лёгкое
жулудок
сердце
печень
Анатомический термин vagina, ae, f переводится:
влагалище
почка
желудок
железа
Анатомический термин - мозг переводится:
cerebrum
cor
hepar
os
Анатомический термин - сердце переводится:
ren, renis, m
cor, cordis, n
rectum, i. n
oculus, i, m
Анатомический термин ren, renis, m переводится:
желудок
печень
почка
сердце
Анатомический термин mamma, ae,f переводится:
молочная железа
почка
грудина
селезенка
Анатомический термин pulmo, onis, m переводится
легкое
желудок
сердце
печень
Анатомический термин gaster, tris, f переводится:
легкое
желудок
сердце
печень
Анатомический термин vertebra, ae,f переводится:
легкое
желудок
позвонок
печень
Анатомический термин pancreas, atis, n переводится:
предстательная железа
щитовидная железа
молочная железа
поджелудочная железа
Анатомический термин - прямая кишка переводится:
rectum, i, n
intestinum, i, n
duodenum, i, n
colon, i, n
Анатомический термин duodenum, i,n переводится:
12-типерстная кишка
толстая кишка
прямая кишка
поджелудочная железа
Частотный отрезок chol обозначает:
жаропонижающие
местно обезболивающие
желчегонные
антибиотики мицины
Частотный отрезок "aeth" обозначает:
фенил
этил
антибиотик группы тетрациклина
антибиотики группы пенициллина
Частотный отрезок – glyc – означает:
сладкий
горький
кислый
водный
Частотный отрезок – logia - обозначает:
наука
лечение
осмотр
питание
Частотный отрезок – hydr – обозначает:
кислород
вода
водород
воздух
Частотный отрезок – pyr – означает:
сердце
цветок
жар
кровь
Частотный отрезок – cor – означает:
материая
цветок
жар
сердце
Частотный отрезок – oxy – означает:
сладкий
кислый
горький
водный
77. Частотный отрезок – cillin – обозначает:
антибиотики группы пенициллина
антибиотики группы тетрациклина
антианемические средства
обезболивающие вещества
Частотный отрезок – mycin – обозначает:
снотворное
антибиотики мицины
синтетические антибиотики
желчегонные
Повышенное артериальное давление это:
atonia
hypotonia
dystonia
hypertonia
Исследование стенок желудка это:
gastroscopia
gastrotomia
gastroalgia
gastrectomia
Жировая опухоль это:
lipoma
myoma
anginoma
nephroma
Воспаление всех суставов это:
arthritis
arthrosis
polyarthritis
arthropatia
Определите существительное, обозначающее название заболевания невоспалительного характера:
pleuritis, idis, f
fibroma,atis, n
dermatosis, is, f
otitis,idis,f
Найдите термин со значением "отверстие, стома"
gastrostomia
gastrotomia
gastroscopia
gastritis
Найдите значение термина "myodystrophia":
отсутствие питания мышцы
болезненное состояние мышцы
множественное воспаление мышц
нарушение питания мышцы
Craniometria переводится – измерение:
роста
черепа
веса
объема груди
Клинический термин - рак – это:
cancer
ulcus
necrosis
crisis
Укажите значение термина dermatitis:
воспаление уха
воспаление носа
воспаление сустава
воспаление кожи
Клинический термин, обозначающий воспалительный характер заболевания – это:
rhinitis
myoma
necrosis
cytologia
Haematologia – это наука о:
клетке
крови
опухоли
почке
Укажите значение термина leucopenia :
избыток лимфоцитов
недостаток лимфоцитов
недостаток лейкоцитов
избыток лейкоцитов
Hyperglycaemia – это повышение сахара в:
слюне
мышце
моче
крови
Обезболивание это:
anaesthesia
asthenia
hyperaesthesia
dystonia
Снимок (изображение) почки это:
nephrographia
tomographia
mammagraphia
angiographia
Клинический термин otitis переводится:
воспаление нерва
воспаление глаза
воспаление носа
воспаление уха
Отсутствие питания переводится:
hypertrophia
dystrophia
atrophia
atonia
Укажите значение термина photophobia:
бессилие
кровоточивость
водобоязнь
светобоязнь
Исследование прямой кишки это:
gastroscopia
rectoscopia
oesophagoscopia
bronchoscopia
Расстройство мочеиспускания это:
polyuria
anuria
dysuria
glucosuria
Лекарственное растение Mentha, ae, f - это