
- •Томский государственный университет история языкознания:
- •Часть 2
- •Оглавление
- •Раздел 3. Языкознание первой половины хх в. 5
- •Раздел 3 языкознание первой половины хх в. Предмет и методы исследования в языкознании первой половины хх в.
- •3.1. Структурализм
- •3.1.1. Датский структурализм. Глоссематика в. Брендаль
- •Анализ теоретико-методологических установок компаративистики хiх в.
- •Антипозитивизм науки рубежа хiх и хх вв.
- •Обоснование структуралистского метода в лингвистике
- •Л. Ельмслев
- •Определение структурной лингвистики
- •Определение структуры языка
- •Определение метода
- •Определение вклада «Курса…» ф. Де Соссюра в формирование теоретико-методологических утановок структурализма
- •Философские основания структурализма
- •3.1.2. Пражский лингвистический кружок
- •Проблемы метода, вытекающие из представления о языке как о системе, и значение этого представления для славянских языков
- •Задачи, возникающие при изучении лингвистической системы и славянской системы в частности
- •Проблемы исследования языков, выполняющих различные функции
- •В. Скаличка
- •Б. Трнка и др.
- •Общая характеристика структурализма
- •Сравнение методологических установок плк и глоссематики
- •Сравнение методологических установок плк и дескриптивизма
- •Отличия школ в истолковании проблематики структурализма
- •3.1.3. Американский структурализм. Дескриптивизм л. Блумфилд
- •1. Введение
- •2. Форма и значение
- •3. Морфема, слово, словосочетание
- •4. Фонемы
- •5. Конструкции, категории, части речи
- •6. Альтернации (чередования)
- •З.С. Херрис
- •Методологические предпосылки
- •Высказывание и предложение
- •Вопросы для обсуждения
- •Два основных направления философии языка в истории науки
- •Идивидуалистический субъективизм в философии языка
- •Гумбольдтианская линия в развитии языкознания
- •Абстрактный объективизм в философии языка
- •Глава вторая Язык, речь и высказывание
- •Л. Bитгенштейн Философские исследования1
- •Часть I
- •Язык как действие
- •Множественность функциональных воплощений языка
- •Обозначение языковой деятельности термином «языковая игра»
- •Языковая деятельность как форма жизни
- •Интерпретация языка как деятельности через метафору шахматной игры
- •Проблема способов категоризации, принцип «фамильного сходства»
- •Вопросы для обсуждения
- •Глава XXVII
- •Глава XXVIII
- •Формулирование целей исследования
- •Методика исследования
- •Грамматические процессы
- •Слово и предложение
- •Основа и аффикс
- •Исследование грамматических категорий
- •Э. Сэпир
- •Параметры общности языков: двусторонность языка, фонематичность, звуковой символизм, грамматичность
- •Язык и культура. Символическая функция языка. Функция регулирования поведения
- •Функции языка. Первичность символической функции языка
- •Функция социализации
- •К проблеме создания концептуальной классификации языков
- •Генетическая классификация языков
- •Внешние и внутренние факторы языковых изменений
- •Типы языковых изменений
- •Языковые контакты как причины языковых изменений
- •К проблеме соотношения языка и культуры
- •Понятие формальной завершенности языка
- •Готовность всех языков к осуществлению символической функции во всей полноте
- •Лингвистический анализ символической функции языка и философия
- •Б.Л. Уорф Отношение норм поведения и мышления к языку1
- •Влияние языка на мышление и поведение человека
- •Обозначение явления и его влияние на действия людей
- •Грамматические модели в качестве истолкователей действительности
- •Роль исследования чужих языков для понимания своеобразия родного языка
- •Множественное число и счет в saе и в хопи
- •Периодизация времени в sae и хопи
- •Временные глаголы в sae и хопи
- •Некоторые следы влияния языковых норм в западной цивилизации
- •Исторические связи
- •Л. Вайсгербер Родной язык и формирование духа1 Язык как форма общественного познания
- •Язык и народ
- •Языковая способность как отличительная черта человеческого бытия
- •Родной язык и формирование духа
- •Вопросы для обсуждения
- •Рекомендуемая литература
- •Часть 2
- •1 Печатается по: http://www.Philosophy.Ru/library/whorf/01.Html, пер. Л.Н. Натан, е.С. Турковой.
З.С. Херрис
Метод в структуральной лингвистике1
Методологические предпосылки
Определение предмета лингвистики
Вводные замечания. Прежде чем приступить к изложению процедуры анализа, мы должны установить, какого рода анализ возможен в дескриптивной лингвистике. Речь можно изучать как человеческое поведение, описывать физиологические процессы, происходящие при артикуляции, или культурную и общественную ситуацию, в которой осуществляется речь, звуковые волны, возникающие при речевой деятельности, или звуковые впечатления, получаемые слушателями. Но мы можем также стремиться определить регулярности при описании каждого из названных видов явлений. Такие регулярности могут состоять из корреляций между различными видами явлений (например, словарная корреляция между звуковой последовательностью и социальной ситуацией или значением) или же они могут отмечать повторяемость «тождественных» частей в пределах каждого из вида явлений. Можно отмечать повторяемость смыкания губ в процессе чьей-либо речи или повторяемость различных комбинаций и последовательностей артикуляционных движений. Данные дескриптивной лингвистики возможно извлекать из отдельных указанных особенностей и проявлений поведения или из их совокупности посредством наблюдения над артикуляционными движениями говорящего, анализируя возникающие звуковые волны, или же с помощью описания того, что слушающий (в данном случае лингвист) слышит. В первом случае мы будем иметь дело с видоизменениями воздушного потока в дыхательной деятельности говорящего; во втором случае – со сложными волновыми формами и в третьем – с покоящимися на восприятии отождествлениями последовательности звуков. Дескриптивная лингвистика занимается не одним определенным описанием указанных видов поведения, а явлениями, общими для них всех; но, например, повторяемость или изменения воздушных волн, на которые человеческое ухо не реагирует, не относятся к лингвистике.
Критерий относимости: порядок расположения (дистрибуция). Дескриптивная лингвистика (в терминологическом смысле) есть особая область исследования, имеющего дело не с речевой деятельностью в целом, но с регулярностями определенных признаков речи. Эти регулярности заключаются в дистрибуционных отношениях признаков исследуемой речи, т.е. повторяемости этих признаков относительно друг друга в пределах высказываний. Разумеется, возможно изучение различных отношений между частями или признаками речи, например тождества (или другие отношения) в звуках или в значениях, или генетические отношения в истории языка. Главной целью исследования в дескриптивной лингвистике, а вместе с тем и единственное отношение, которое будет рассматриваться в настоящей работе, есть отношение порядка расположения (дистрибуция) или распределения (аранжировка) в процессе речи отдельных ее частей или признаков относительно друг друга.
Таким образом, настоящая работа ограничивается вопросами порядка расположения, т.е. изучает свободу повторяемости частей высказывания относительно друг друга. Все термины и определения следует соотносить с этим критерием. Например, если фонологическое выражение речи описывается тем или иным образом, это не значит, что в случае ассоциации конкретного звука X с фонемой У мы должны ассоциировать фонему У с первоначальным конкретным звуком X. Подобное прямое соответствие означает только то, что если конкретный звук X в данной позиции ассоциируется с фонемой У (или передается символом У), то, имея перед собой фонему У, мы будем ассоциировать с ней в указанной позиции звуки X', X", которые способны заместить первоначальное X (т.е. обладают таким же порядком расположения, как и X). В указанной позиции символ У употребляется для любого звука, способного заменить X, X' и т.д.
Единственной существенной предпосылкой для данной дисциплины является ограничение дистрибуции как критерия, с помощью которого устанавливается относимость явления к области исследования. Конкретные методы, описанные в этой книге, не являются исчерпывающими. Они предлагаются в качестве общей процедуры дистрибуционного анализа, применимого к лингвистическому материалу. Выбор определенной процедуры, используемой в настоящей работе для детального анализа, впрочем, обусловливается конкретным языком, откуда черпаются примеры. Анализ других языков, несомненно, потребует обсуждения и выработки дополнительных технических приемов. Даже и те методы, которые подробно обсуждаются в настоящей книге, могут потребовать многочисленных дополнений. Более того, все построение основной процедуры, изложенное ниже, может быть снабжено иной схемой операций, сохраняя при этом свою относимость к дескриптивной лингвистике. Это положение сохраняется до тех пор, пока новые операции имеют по преимуществу дело с дистрибуцией признаков речи относительно друг друга в пределах высказывания и пока такой подход сохраняется в ясности и строгости. Подобного рода иные схемы операций всегда можно сравнить с процедурой, изложенной здесь, и результаты первых всегда можно согласовать с результатами последней.
Методология исследования. Процедуры анализа
Схема процедуры. Вся схема описываемой ниже процедуры, начинающейся с сырого речевого материала и заканчивающейся определением грамматической структуры, покоится на двояком применении двух главных принципов: установлении элементов и определении дистрибуции этих элементов относительно друг друга. Сначала устанавливаются дифференциальные фонологические элементы и исследуются отношения между ними. Затем определяются морфологические элементы и исследуются отношения между ними.
Между применением этих принципов к фонологии и к морфологии существует ряд различий. Они обусловливаются различием материала1, а также тем фактом, что когда операции повторяются применительно к морфологии, они осуществляются над материалом, сведенным уже к определенным элементам2. Тем не менее две параллельные схемы в основном идентичны по своему типу и последовательности операций.
И в фонологическом, и в морфологическом анализе лингвист первоначально имеет дело с установлением релевантных (различительных) элементов. Быть релевантным – это значит, что эти элементы должны быть установлены на основе порядка своего расположения (дистрибуционный базис): х и у включаются в тот же самый элемент А, если дистрибуция х, соотносительная с другими элементами В, С и т.д., является в известном смысле подобной дистрибуции у. Поскольку это предполагает, что другие элементы В, С и т.д. устанавливаются в то же время, когда происходит и определение А, то эта операция может быть осуществлена без привнесения той или иной произвольности только одновременно для всех элементов. В этом случае элементы определяются соотносительно друг с другом и на основе дистрибуционных отношений между ними1.
В высшей степени важно, чтобы эти элементы определялись соотносительно с другими элементами и с учетом взаимоотношений между ними всеми. Лингвист не должен налагать на язык ту или иную абсолютную шкалу – например, устанавливать в качестве элементов наикратчайшие звуки, или наиболее частые звуки, или же звуки, обладающие определенными артикуляционными или акустическими характеристиками. Напротив того, как это будет показано ниже, ему следует устанавливать группу элементов (сравнивая каждый из них с другими) таким образом, чтобы иметь возможность наипростейшим образом ассоциировать любой отрезок речи с системой, составленной из ее элементов2.
И в фонологическом, и в морфологическом анализе лингвист исследует дистрибуционные отношения элементов. Эту задачу можно упростить, если проводить операцию последовательным порядком, в виде описанной здесь процедуры. В тех случаях, когда процедура представляется более сложной, чем обычный интуитивный метод (часто основывающийся на критерии значения) получения тех же результатов, применение более сложной процедуры оправдывается соображениями систематичности1.
Таким образом, оказывается, что два параллельных анализа приводят к двум принципам дескриптивного определения, образовывающим фонологическую систему и морфологическую систему. Каждый принцип определения состоит из соотносительно определенных (или рассматриваемых как модели) элементов плюс систематизированная спецификация порядка расположения, в котором они встречаются. В настоящей книге дается ряд таких спецификаций, составленных посредством определения новой группы элементов из предшествующей на основе дистрибуционных отношений этих предшествующих элементов. Впрочем, для основ дескриптивного метода не существенно, каким образом выражаются определения. Вместо того чтобы определять новую группу элементов в терминах старой, так что дистрибуционные характеристики старых элементов включаются в определение новых, мы можем сохранять старые элементы и только перечислять дистрибуционные определения (элемент х встречается рядом с у только в окружении z). Важно только, чтобы определение элементов и установление отношений между ними основывалось на дистрибуции и было ясным, последовательным и удобным для пользования. Требования свыше перечисленных относятся уже к иным дескриптивным целям, которые и обусловливают характер их формулирования и другие качества1.
Диалект как системное единство – объект структурного описания
Диалект, или стиль. Областью исследования для дескриптивной лингвистики является единичный язык, или диалект.
Это исследование может проводиться для речи конкретного лица или для коллектива идентичных в языковом отношении лиц в хронологически определенное время. Если даже диалект или язык слегка видоизменяются со временем или в связи с заменой информаторов, они принципиально считаются постоянными на протяжении всего исследования, так что получаемая в итоге система элементов и определений относится к данному конкретному диалекту. В большинстве случаев это не создает никаких проблем, поскольку речь отдельного лица или целого коллектива обнаруживает диалектальное постоянство; мы можем определять диалект просто как речь данного коллектива. Но, однако, в других случаях мы можем иметь дело с отдельными лицами или коллективами, употребляющими различные формы, которые несоотносимы друг с другом. В этом случае мы можем следовать несколькими путями. Мы можем упрямо придерживаться первого определения и установить систему, соответствующую всем лингвистическим элементам в речи отдельного лица или коллектива. Или мы можем отобрать такие отрезки речи, которые можно описать в виде относительно простой и последовательной системы, а прочие отрезки речи объявить образцами другого диалекта. Это обычно делают на основе знаний различных диалектов других коллективов. Материал, который рассматривается как несоотносимый с данным диалектом, может состоять из отрывочных слов, употребляемых для придания своей речи иностранного облика (например, употребление говорящими по-английски roôle, raison d'être), или из целых высказываний и беседы, как в речи билингвов (двуязычных индивидуумов).
В противоположность диалекту в речи существуют различия, которые не остаются постоянными на протяжении дескриптивного исследования. В отношении многих языков можно показать, что имеются различия в стиле или характере речи, в отношении которых высказывания или даже значительные отрезки связной речи проявляют большую последовательность1. Так, мы едва ли сможем обнаружить высказывание, содержащее как форму good morning, так и форму good mornin' или good evenin', точно так же как и brighty вместе с sagacious. Эти различия обычно носят дистрибуционный характер, поскольку формы различных стилей, как правило, не соседствуют друг с другом. Во многих случаях различия между двумя системами стилистических форм (при которых члены одной системы не употребляются рядом с членами другой системы) оказывают влияние только на некоторые части дескриптивной системы. Например, отчетливая стилистическая система может включать конкретные члены морфологического класса и содержать определенные типы последовательности морфем. Подобные явления незначительно отличаются от диалектных различий, которые во многих случаях также ограничиваются определенными частями дескриптивной системы, а остальные ее части оказываются идентичными для обоих диалектов.
Так же как и в случае с различными диалектами, различные стили тоже можно отмечать в письме, распространяя соответствующую помету на весь материал, специфический для данного стиля. Ввиду большой степени структуральной тождественности различных стилей в пределах диалекта стилистические пометы обычно используются как дополнительные характеристики – в пределах высказывания, структурно тождественного в других отношениях. Так, в стилистически контрастных выражениях be seein' ya и be seeing you высказывания тождественны, за исключением одного стилистического различия. Поскольку seeing не встречается перед you, a seein' перед уа, мы можем установить одну стилистическую помету, которая будет характеризовать все высказывание и указывать на различия между seeing you и seein' ya.
Хотя стилистические различия можно описывать средствами дескриптивной лингвистики, их точный анализ требует такого детального изучения, что они, как правило, не принимаются в расчет1. Нижеописываемая процедура не будет учитывать стилистических различий, но допускает, что все стили в пределах диалекта могут быть описаны в общих чертах на основе единой структурной системы.
Высказывание – базовая единица анализа
Высказывание, или связная речь. Областью исследования для каждого положения в дескриптивном анализе является единичное и законченное высказывание на данном языке.
Исследования в дескриптивной лингвистике обычно проводятся применительно к любому количеству законченных высказываний. Многие из выводов полностью применимы к законченным высказываниям. Даже когда проводится изучение конкретных взаимоотношений между фонемными и морфемными классами, конструкция, в пределах которой встречаются эти взаимоотношения, в конечном счете относится к их позиции в составе высказывания. Это обусловливается тем обстоятельством, что большинство данных состоит (посредством определения) из законченных высказываний, включая более длинные отрезки, которые можно истолковывать как последовательности законченных высказываний. Когда мы рассматриваем элемент, который представляет часть полного высказывания (say, the, [d], или fair, или 1у в Fairly good, thanks), мы отмечаем его отношение к высказыванию, в котором он засвидетельствован.
С другой стороны, отрезки более длинные, чем одно высказывание, обычно не рассматриваются в современной дескриптивной лингвистике. Высказывания, с которыми работает лингвист, часто переходят в более длинную связную речь, включающую одного говорящего (как в текстах, записанных со слов информанта) или несколько говорящих (как в диалоге). Впрочем, лингвист одновременно обычно рассматривает взаимоотношения элементов только в пределах одного высказывания. Это и обеспечивает возможность описания материала, так как взаимоотношения элементов в пределах каждого высказывания (или типа высказывания) уже установлены и каждый более длинный отрезок речи допустимо описывать как последовательность высказываний, т.е. последовательность элементов, имеющих установленные взаимоотношения.
Это ограничение означает, что относительно взаимоотношений между законченными высказываниями в пределах связной речи почти ничего не говорится. Но в большинстве, а возможно и во всех языках существует специфическая последовательность типов высказывания в пределах связной речи. Это можно обнаружить в речи одного индивидуума (ср. первые и последние предложения какой-либо лекции) и в беседе нескольких лиц (особенно при обмене такими фиксированными выражениями, как How are you? Fine; how are you). Поскольку все это является дистрибуционными ограничениями высказываний в отношении друг к другу в пределах связной речи, они могут изучаться методами дескриптивной лингвистики. Объем материала и аналитической работы, потребный для такого изучения, будет, однако, значительно большим, нежели тот, который необходим для установления отношений элементов в пределах единичного высказывания. По этим соображениям современная практика остановилась на единичном высказывании и описанная ниже процедура не преступает этих границ.
Состав, или модель. Исследование по дескриптивной лингвистике состоит в собирании высказываний в каком-либо едином диалекте и в анализе собранного материала. Совокупность собранных высказываний образует материал исследования, а его анализ состоит в компактном описании порядка расположения (дистрибуции) элементов в его пределах. Собирание материала не следует заканчивать до того, как начался анализ. Собирание и анализ могут переплетаться, и одно из преимуществ работы с туземными информантами над работой с записанными текстами (что неизбежно, например, в случае с вымершими языками) состоит в том, что оно дает возможность проверить формы, повторить высказывания, установить продуктивность конкретных морфемичных отношений и т.д.1
Для лиц, заинтересованных в лингвистических результатах, анализ конкретных данных приобретает интерес только в том случае, если он фактически тождествен с анализом, который можно получить подобным же образом из других достаточно обширных материалов, взятых из того же самого диалекта. В этом случае мы будем в состоянии – на основании отношений, найденных в проанализированном нами материале, – предусматривать отношения элементов в ином составе материала данного языка. В этом разрезе проанализированный состав материала может рассматриваться как дескриптивная модель языка. Насколько велик и разнообразен должен быть состав, чтобы быть в состоянии служить основой для описания модели языка, – это вопрос статики; это зависит от характера языка и от исследуемых отношений. Например, в фонологических исследованиях состав может быть меньшим, чем при морфологических. Когда лингвист устанавливает, что дополнительный материал не дает ничего нового сравнительно с тем, что дал его анализ, он может рассматривать свой состав достаточным для составления адекватного описания.
Нижеописываемая процедура прилагается к составу материала вне рассмотрения вопроса о том, в какой степени этот состав адекватен модели языка.
Синхронизм как методологическая установка
Определение терминов. При исследовании методами дескриптивной лингвистики единый язык, или диалект, рассматривается в краткий период времени. Это предполагает речевую деятельность в языковом коллективе, в группе лиц, для каждого из которых данный язык является родным и поэтому каждый из которых, с точки зрения лингвиста, может быть информантом. Ни один из употребляемых здесь терминов нельзя определять с абсолютной строгостью. Пределы языкового коллектива варьируются в зависимости от степени языковых различий, обусловленных географическими границами и социальным дроблением языка. Только с началом лингвистического анализа можно с определенностью сказать, различаются ли два индивидуума или две социальные подгруппы по своим лингвистическим элементам и отношениям между этими элементами. Даже речь одного индивида или одной группы лиц с единой историей языка может быть разложима на несколько диалектов: в речи индивида могут быть значительные лингвистические различия в различных социальных ситуациях (например, при обращении к равным себе или к вышестоящим). А если даже социальная среда остается постоянной, речь индивида или язык коллектива может видоизменяться стилистически таким образом, что возникает варьирование элементов или отношений между ними.
Вопрос о том, является ли данный язык действительно родным для говорящего, может быть решен только посредством сопоставления анализа его речи с речью других лиц данного коллектива. В общем каждое лицо после первых пяти лет обучения речи говорит на языке своего коллектива как на «родном» языке, если только он не отрывался от этого коллектива на длительный период. Впрочем, лица и с пестрой лингвистической карьерой могут, с точки зрения лингвиста, говорить на том или ином языке, как на родном.