Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЗМ-1, ФВ.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
219.14 Кб
Скачать

Змістовий модуль №1

Законодавчі та нормативностильові основи професійного спілкування

Практичне заняття №1

Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Мовні норми. Орфоепічні, акцентуаційні, лексико-фразеологічні норми.

Питання для обговорення

  1. Мова професійного спілкування як функціональний різновид української літературної мови. Функції фахової мови (функція професійної комунікації; номінативна; акумулятивна; сигніфікативна; функція референції).

  2. Орфоепічні норми. Особливості вимови голосних і приголосних звуків української мови. Засоби милозвучності української мови.

  3. Акцентуаційні норми. Характеристика наголосу в українській мові.

  4. Лексичне значення слова. Слова однозначні й багатозначні. Пряме і переносне значення слова.

  5. Особливості вживання синонімів, омонімів, антонімів, паронімів.

  6. Перифрази та евфемізми.

  7. Терміни, професіоналізми, жаргонізми, арготизми, історизми, архаїзми, неологізми.

  8. Вживання іншомовних слів. Міжмовні омоніми як перешкода у професійному спілкуванні.

  9. Канцеляризми, діалектизми.

  10. Лексичні повтори, тавтологія, плеоназм, мовні штампи, просторічні слова, вульгаризми, слова-паразити.

  11. Фразеологізми. Професійна фразеологія.

  12. Українська лексикографія. Основні типи словників.

Практичні завдання

1. Випишіть із тлумачного словника значення поданих нижче слів. Усно складіть із ними речення.

Громадський – громадянський, притаманний – властивий, попадати – потрапляти, любимий – улюблений, пам’ятка – пам’ятник, переводити – перекладати, об’ява – оголошення, заступник – замісник, класти – ставити, власник – володар, відноситися – ставитися, бути – являтися.

2. Перекладіть усталені конструкції та словосполучення українською мовою.

Принести благодарность, нуждаться в помощи, приняться за работу, по нашей инициативе, по приказу, благо дарить тренера, обратиться по адресу, ввести в состав, по всем правилам, принимать участие, несмотря на, причинять боль, подготовиться к соревнованиям, забота о команде, получить по счету, по возвращении, поставить в пример.

  1. Прочитайте вірш, дотримуючись норм літературної вимови. Особливу увагу зверніть на вимову ненаголошених голосних [е], [и]. Прослухайте цей текст у записі. Порівняйте свою вимову з вимовою диктора. Вдосконалюйте свою вимову. Вивчіть поезію напам’ять.

Гра

(на трьохсотий гол О. Блохіна)

Очима тренер блискавки метатиме,

Щоразу крейдяніючи з лиця.

Нервово полотнину стане бгати

Суддя, наготувавши прапорця…

Один,

Два,

Три! – простягнуться в підкатах

Суперники-таки, не вороги.

Зіжужмляться у секторах плакати,

Бо м’яч мені мов липне до ноги.

Майнуть обличчя тисяч, мов ікони,

Завмерлі, наче маски неживі.

І засюркоче коник закордонний

У головах, у стриженій траві

Потому, як негадано, безкарно

Рвонуся до воріт,

До брами,

Врат!..

І враз, коли хапатимуть руками,

П’ятою м’яч віддам назад…

Удар, мов дзвін!.. та я його не чую.

Глибока тиша ляже там і тут.

Давай-но, друже-м’яче, заночуймо.

Я – у траву, ти – в лівий кут…

Стихає галас, нишкне людське море.

Бо – нелогічно все! Та… мовчимо.

На тисячах екранів у повторі

Поволеньки

Спочатку

Почнемо… (Б.Бастюк).

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]