Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Пособие по технике экономического перевода Фрид...doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
195.07 Кб
Скачать

Упражнения

1. The two leaders had a quick word before the press conference.

2. After the current global crisis the world is going to see major changes in the economic position of all countries.

3. This year a considerable increase has been registered in the field of crop.

4. ….Mr.Banga, 50, is taking over MasterCard as it faces huge challenges, from new rules governing credit and debit cards in the USA to nimble new rivals offering online and wireless transactions.

5.Observing that 85 percent of the world’s transactions are still in currency, he has declared a “war on cash” to nudge as many consumers as possible toward electronic payments, preferably processed by MasterCard.

6. Kevin Chau’s currency strategist with IDEA global, said the re-emergency of debt and political concerns in some European countries at the center of this year’s debt crises could be affecting the markets in the United States.

7.Analysts said investors were probably taking profits after a rally that pushed the three indexes-the Dow Jones industrial average, the Standart and Poor’s 500-stock index, and the Nasdag composite index-at least 3 percent higher last week.

8. It is still unlikely that prices will go through a protracted period of decline, like the one that took place from mid-2006 to mid 2009

9. Almost immediately after the expiration of the government’s tax credit for homebuyers, it became clear that American housing market stability had been remarkably dependent on the generous subsidy.

10. Data on mortgage applications for purchase and new and existing home sales attested to a striking contraction in housing market activity.

11. A new round of quantitative easing from the Fed could turn markets around again, by keeping interest rates lower for longer and nudging up prices generally.

12. The creative advertising strategy should include the basic message and positioning that should be communicated to the target market/

13. A message of quality is best carried in a publication that is a “bible” of the industry, whereas announcements of new industrial products are better placed in new-product digest.

14. Nobody believes US Treasury forecasts that public debt will be stabilized by 2014.Much more believable are IMF estimates which see gross US debt rising to well in excess of 110pc of GDP by 2015.

15. The US has no strategy for the jobless and no strategy for rolling back debt.

II.Замена частей речи

Замена частей речи вызывается отсутствием той или иной конструкции в языке, на который осуществляется перевод, несовпадением в употреблении соответствующих форм и конструкций, а также и лексическим причинам: различным словоупотреблением, различными нормами сочетаемости в английском и русском языках, отсутствием части речи с соответствующим значением.

Наибольшую трудность при переводе с английского языка на русский вызывает существенное различие между набором морфологических единиц в этих двух языках.

1.При переводе английских существительных с продуктивным суффиксом “-er/or” очень часто производится его замена на глагольное сочетание в русском языке, например:

She is an accomplished television performer.

Она великолепно выступает по телевидению.

Русское соответствие-«исполнитель»-имеет ограниченную употребляемость и сочетаемость. Это слово в основном употребляется в русском языке в значении «музыкант-исполнитель» или «послушный исполнитель чьей-то воли». Это и определяет замены частей речи для достижения адекватности.

2.Прилагательное с продуктивным суффиксом «-able/ible» часто приходиться заменять на русский глагол, что определяется различными словообразовательными средствами в английском и русском языках.

I am a subscriber to the Economist.

Я подписался на журнал «Экономист»