- •6.030508 «Фінанси і кредит»,
- •6.030504 «Економіка підприємства»,
- •6.030505 «Управління персоналом та економіка праці».
- •Передмова
- •1. Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 1: Початкова бесіда про вивчення мови. Економіка Франції: Початкове опрацювання тексту. Аудіювання, читання, переклад у обговоренні. Письмо.
- •Économie de la France
- •2. Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 2. Економіка Франції: Поглиблене опрацювання тексту. Мовлення монологічне і діалогічне. Граматика: Présent de l’indicatif.
- •Économie de la France
- •Secteur primaire en France
- •La céréaliculture et les autres cultures assimilées
- •L'élevage
- •La filière bois
- •4.Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 4. Економіка Франції: Поглиблене опрацювання тексту: Монологічне і діалогічне мовлення. Граматика: Imparfait.
- •Secteur primaire en France
- •La céréaliculture et les autres cultures assimilées
- •L'élevage
- •La filière bois
- •5.Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 5.
- •Monnaie
- •6. Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 6. Загальні поняття про гроші: Поглиблене опрацювання тексту: Монологічне і діалогічне мовлення. Граматика: Passé composé
- •Monnaie
- •7.Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 7.
- •Les fonctions de la monnaie
- •Intermédiaire des échanges
- •Les contrats
- •Réserve de valeur
- •Unité de compte
- •8.Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 8. Гроші та їх функції: Поглиблене опрацювання тексту: Монологічне і діалогічне мовлення. Граматика: Passé composé et Passé immédiat.
- •Les fonctions de la monnaie
- •Intermédiaire des échanges
- •Les contrats
- •Réserve de valeur
- •Unité de compte
- •Les métaux précieux
- •Les métaux précieux
- •Biens précieux, objets de valeur
- •Achat d'objets précieux
- •Pierres précieuses
- •Montres
- •Produits manufacturés
- •Ressources naturelles
- •La rareté source de valeur pour les objets précieux
- •Rareté naturelle
- •Rareté artificielle
- •Comptabilité de l’entreprise
- •Comptabilité de l’entreprise
- •Qu'est-ce que le bilan?
- •Le passif
- •L'actif
- •Qu'est-ce que le bilan?
- •Le passif
- •L'actif
- •17. Cеместр 1. Організаційний модуль 2. Змістовий модуль 17. Загальне обговорення тем семестру. Презентації студентами публічних виступів.
- •18. Cеместр 1. Організаційний модуль 2. Змістовий модуль 18.
- •Capital
- •Analyse économique du capital
- •Ensemble de ressources hétérogènes
- •Ensemble de biens reproductibles
- •Le capital dans l'histoire de la pensée économique École classique
- •20. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 20. Капітал. Поглиблене опрацювання тексту. Граматика: неособові форми дієслова (можливості для ділового спілкування).
- •Capital
- •Analyse économique du capital
- •Ensemble de ressources hétérogènes
- •Ensemble de biens reproductibles
- •Le capital dans l'histoire de la pensée économique École classique
- •21.Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 21. Прибуток. Початкове опрацювання: Аудіювання, читання, переклад у обговоренні. Письмо.
- •Revenu national
- •22. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 22.
- •Revenu national
- •Le droit de propriété
- •Utilisation du terme
- •24. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 24. Власність Поглиблене опрацювання тексту. Граматика: Неособові форми дієслова (можливості для ділового спілкування).
- •Le droit de propriété
- •Utilisation du terme
- •26. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 26. Зобов’язання, борги. Поглиблене опрацювання тексту. Граматика: Неособові форми дієслова (можливості для ділового спілкування).
- •27. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 27. Кредити. Початкове опрацювання тексту. Аудіювання, читання, переклад у обговоренні. Письмо.
- •En finance
- •Catégories
- •L'intérêt comme prix du Crédit Détermination de l'intérêt
- •28. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 28. Кредити. Поглиблене опрацювання тексту. Граматика: Неособові форми дієслова (можливості для ділового спілкування).
- •En finance
- •Catégories
- •L'intérêt comme prix du Crédit Détermination de l'intérêt
- •29. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 29. Ціни. Початкове опрацювання тексту. Аудіювання, читання, переклад у обговоренні. Письмо.
- •Le prix
- •Typologie des prix
- •30. Cеместр 2. Організаційний модуль 3. Змістовий модуль 30. Ціни. Поглиблене опрацювання тексту. Граматика: Неособові форми дієслова (можливості для ділового спілкування ).
- •Formation et mécanisme des prix
- •31. Cеместр 2. Організаційний модуль 4; Змістовий модуль 31.
- •La banqueroute ou faillite frauduleuse (définition)
- •Les personnes visées
- •Les faits constitutifs de la banqueroute
- •Les sanctions
- •32.Cеместр 2. Організаційний модуль 4. Змістовий модуль 32.
- •La banqueroute ou faillite frauduleuse (définition)
- •Les personnes visées
- •Les faits constitutifs de la banqueroute
- •Les sanctions
- •33.Cеместр 2. Організаційний модуль 4. Змістовий модуль 33.
- •Bilan comptable
- •34. Cеместр 2. Організаційний модуль 4. Змістовий модуль 34.
- •Bilan comptable
- •35.Cеместр 2. Організаційний модуль 4. Змістовий модуль35-36.
- •V. Список рекомендованої літератури Основна література
- •Додаткова література
- •6.030508 «Фінанси і кредит»,
- •6.030504 «Економіка підприємства»,
- •6.030505 «Управління персоналом та економіка праці».
Unité de compte
L’humanité a représenté la valeur économique d’un bien ou d’un revenu sous forme abstraite depuis la plus haute antiquité. Le bœuf ou le blé ont été des repères fréquents. Ces repères servaient dans presque toutes les sociétés antiques pour fixer l’étagement des compensations, par exemple pour payer les amendes, répartir les productions, évaluer les rapports de troc, et fixer les rémunérations en nature.
Le faible nombre de produits disponibles et la tradition fixaient le rapport de valeur entre les biens d’une façon presque constante. Il y eut donc dans le passé de nombreuses unités de compte qui n'étaient pas des monnaies circulantes. Ce fut notamment le cas de l'Égypte des Pharaons, de la civilisation aztèque, des formes primitives des sociétés grecques et romaines (la tête de bœuf) ou des formes féodales au haut Moyen Âge après la dislocation de l'Empire romain. Leur organisation sociale hiérarchisée et le caractère primitif des productions permettaient des modes de production, de distribution et d'échange reposant sur la contrainte et limitaient l'échange libre au troc.
Une des monnaies circulantes (il y a généralement plusieurs monnaies qui circulent en même temps: monnaies locales de différents métaux, monnaies étrangères acceptées…) devient naturellement l’unité de compte qui sert à exprimer les prix. Dans un contexte où les biens sont très nombreux et où les prix relatifs peuvent varier fréquemment sur des marchés libres, l’expression monétaire du prix est la plus pratique. Les agents ajustent leur consommation et fixent le prix de leurs propres productions en unités monétaires, arbitrent leur consommation en fonction des prix des produits constatés sur les marchés. C'est l'existence des autres monnaies circulantes qui justifie la différence entre la fonction d'unité de compte (assurée par une seule monnaie : la livre tournois par exemple) et les autres fonctions de la monnaie (assurées par toutes les monnaies en circulation: par exemple écu, ducat, florin, doublon, etc. )
La monnaie est ainsi un moyen universel d’expression de la valeur des flux et des stocks. On parle de calcul économique quand cette évaluation est faite a priori et de comptabilité quand elle est faite a posteriori.
Il arrive que des populations persistent à exprimer des prix dans des monnaies qui n'ont plus cours depuis longtemps (le sou, le franc français depuis le passage à l'euro et l'ancien franc avant lui, la guinée dans les magasins de luxe britanniqueN 1, etc.). Ces exemples anecdotiques montrent l'emprise psychologique forte des monnaies de compte et la rémanence des prix exprimés dans les anciennes monnaies, l’absence de connaissance des prix dans la nouvelle empêchant « de se rendre compte » de l’importance d’un prix ou d’un revenu annoncé, faute d’échelles familières. Un changement de l‘unité nominale d’une monnaie est toujours un traumatisme pour les populations comme on l’a vu lors du passage à l’euro.
(Ressources d’Internet)
Meта А нагадує викладачеві підвищувати мотивацію студентів у вивченні французької мови через їх намагання зрозуміти франкомовне середовище, що і педагог і студенти здатні зробити лише у зв’язку із знанням культури цих країн.
Meта Б орієнтує перевіряти розуміння студентами тексту 4, що що на первинному етапі вже було значно досягнуто протягом заняття 7. Це можливо зробити, запитуючи про зміст, створюючи атмосферу обміну думками викладача із студентами і серед студентів, звісно заохочуючи виступи французькою мовою. Якщо загальний рівень групи невисокий, то викладачу варто підтримувати висловлювання студентів шляхом допоміжних зауважень на манер «співпраці» або «кооперативним методом».
Meта В спрямовує на практику із письма за темою тексту. Словниковий диктант, текстовий диктант, вільне висловлювання змісту, який пам’ятає студент із тексту у своїх 5-7 реченнях, вибираються викладачем в залежності від конкретних обставин викладання.
Meта Г повідомляє про додаткову практику за текстом 4 із підручника Manuel de français pour les étudiants en économie на cтор.63 -67. Отримавши надійну основу, студенти здатні якісно виконувати подальшу домашню роботу заради власної монологічної або монологічно-діалогічної доповіді за змістом тексту. Така допомога надається шляхом голосного і артистичного читання викладачем тексту із «ігровою метою» (наприклад: Прослухайте як би із таким змістом виступив агент бюро подорожей, повідомляючи про свій досвід роботи у країні; таким удаваним міжнародним діячем спершу стає викладач, який за всіма вимогами публічної доповіді: за трибуною, стоячи, добре настроєним голосом викладає текст заняття). Цінність цієї роботи полягає у можливості викладача запропонувати живий одухотворений взірець для подальшого монологічного виступу студентів, викликати додаткове прослуховування тексту з метою їх фонологічного вдосконалення, а також застерегти про часту помилкову вимову. Надалі студентів запрошують виступити самих
Meта Д пов’язана із Дедуктивною граматикою: Passé composé у порівнянні з Passé immédiat. Не розраховуючи на повне засвоєння граматики за шкільною програмою, викладач коригує практичне використання граматичних форм минулих часів, що ілюструється в ситуативних завданнях в ігрових фрагментах із перекладом із французької − на рідну і навпаки. Не дозволяється перевантажувати студентів теоретичними поясненнями абстрактного характеру. Невірним рішенням викладача можна вважати письмові вправи в аудиторії, які доречно задавати для домашньої роботи. Характер навчальної дисципліни французька мова – це спілкування, і аудиторний час має бути заповнений мовленням викладача із студентами, або викладача як взірця для мовлення студентів, або студентів в їх намаганнях самостійно висловлюватися.
Домашнє завдання може орієнтуватися на ресурси вправ із підручника Manuel de français pour les étudiants en économie на cтор. 63 - 67. Студентам корисно практикуватися у самостійному монологічному висловлюванні за темою і не страшитися виступати, оскільки у разі слабкої підготовки вони можуть спираються на підтримку викладача, який підказує на манер «ми з тобою однієї думки із цієї теми».
Кінцевий результат поглибленого опрацювання тексту можна очікувати позитивним, якщо текст прослуханий, прочитаний, перекладений, частково прописаний та обговорений. Пояснення індуктивної граматики від граматичного випадку у тексті до його розуміння підтримало відчуття смислу тексту, об’єднало і закріпило у пам’яті мовні одиниці. Дедуктивна граматика шкільної програми Passé compos у порівнянні з Passé immédiat повторюється і порівнюється на практичний манер.
Увага! Практика артистичного голосного читання тексту викладачем із «ігровою метою» є цінною роботою. І це відповідальність викладача не зіпсувати цей засіб нетворчим механічним викладанням. Студенти стануть сміятися, якщо на кожному занятті та кожен рік той самий викладач удаватиме себе виключно працівником, скажімо, ООН.
9.Cеместр 1. Організаційний модуль 1. Змістовий модуль 9: Цінні метали. Початкове опрацювання тексту. Лексика за підтемами: історія, метали як основа грошової системи. Метали в коштовностях. Аудіювання, читання, переклад у обговоренні. Письмо.
Текст 5. Змістовий модуль 9, 10.
