Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Німецька мова навчальний посібник для виклада...doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
48.64 Mб
Скачать

Словникова довідка №13-15

Kon·to das; -s, -s/Kon·ten; eine Art übersicht (mit einer bestimmten Nummer) besonders bei einer Bank, aus der hervorgeht, wie viel Geld jemand dort noch hat, was dazugekommen ist und was ausgegeben (abgebucht) worden ist <ein Konto bei einer Bank eröffnen, haben, sperren lassen, überziehen, ausgleichen, auflüsen; die Bank richtet ein Konto für jemanden ein, führt ein Konto für jemanden; etwas von einem Konto abheben, abbuchen, abziehen; etwas auf ein Konto einzahlen, überweisen; etwas einem Konto gutschreiben; ein Konto mit etwas belasten>: fünftausend Euro auf seinem Konto haben;

Кінцевий результат аудиторного початкового опрацювання тексту: Текст має бути прослуханий, прочитаний та перекладений.У випадку слабкого початкового рівня групи , опрацьовується лише частина тексту на вибір викладача. Врешті, в тексті не має залишитися жодного граматичного явища, яке студенти не можуть зрозуміти: на це спрямоване індуктивне пояснення граматики конкретного тексту, зокрема 7, що передбачає динамічну увагу викладача від граматичного випадку у тексті − до його осмислення студентами і, надалі, до стислого зауваження про формальні ознаки.

Домашнім завданням пропонуємо вважати відпрацювання читання тексту, написання нових слів, складаючи їх список у зошитах, переклад тексту красивим зв’язним рідним мовленням, так, щоб можна було б перекласти його перед аудиторією на слух, спираючись на читання уривків викладачем. Готувати питання до викладача про те, що студенти не зрозуміли вважаємо незмінним елементом осмислення студентами своєї навчальної діяльності із предмету. Виконання вправ орієнтується на матеріали із зазначеного базового підручника на cтор. 163.

УВАГА! Викладання іноземної мови за нашими порадами передбачає так звані «загальні відомості» щодо професійної теми тексту. З цього приводу маємо попередити, що «загальні відомості» не значать «банальні» або прописні істини ,про які знають навіть школярі. Тут мова йде про знання загального обсягу, властиві освіченим людям, перш за все ФРН, якими вони дещо відрізняються від наших співвітчизників, оскільки вчились за іншими джерелами і традиціями. Такі відомості є характерні для німецької і європейської освіти як перше знайомство із даною галуззю життя, а також як емоційна реакція, яка виникає в такому зв’язку серед носіїв мови.

Подібні знання і ставлення часом дещо не співпадають із тлумаченням відповідних речей в нашій країні, що трапилось в силу різних соціально-економічних умов. Дуже часто різниця спостерігається в використанні термінів, запозичених із німецької мови, які на фоні українсько-російської дійсності отримали своєрідне життя і стали відрізнятися від своїх німецьких слів-предків, наприклад: презентація, дисконт, бонус тощо.



Cеместр 1. Організаційний модуль 2. Змістовий модуль 14.

Загальне розуміння бухгалтерської справи. Особливості діяльності у ФРН. Поглиблене опрацювання тексту. Мовлення. Граматика: Модальне дієслово: können (можливості для ділового спілкування).

Текст 7: (Підручник: Bassermann Ratgeber « Erfolgreich Kaufmanns Praxis»- стор.163).

Meта А попереджує про продовження зусиль викладача у підвищенні вмотивованості студентів у вивченні німецької мови. Нерозривне розуміння культури країни і мови, якої навчають, відкриває значний гуманістичний потенціал, що здатний закласти основу для міжкультурного порозуміння.

Meта Б націлює на перевірку розуміння тексту 7, чого прагнув викладач, первинним чином опрацьовуючи цей матеріал із студентами на занятті 13. Питання викладача за змістом, створення атмосфери обміну думками із студентами і серед студентів, заохочення виступів німецькою мовою можна вважати, по-перше, очікуваною навчальною практикою, в якій викладач пересвідчується в успіхах студентів. По-друге, така робота є несподіваним, цікавим і інформативним спілкуванням, оскільки викладач продовжує ділитися своїми багатими лінгво-культурними знаннями про відповідні країни. Якщо загальний рівень групи невисокий, то студентів варто підтримувати на манер «співпраці» або «кооперативним методом».

Змістовий модуль 13, 14, 15, 16