
- •Английский язык. Профессионально-ориентированный перевод
- •Тема 1 лексические и лексико-грамматические трансформации
- •Практические задания
- •Тема 2 передача имен собственных
- •Практические задания
- •Тема 3 интернациональная и псевдоинтернациональная лексика
- •Практические задания
- •Тема 4 перевод реалий
- •Способы перевода слов-реалий
- •Практические задания
- •Перевод гастрономических реалий
- •Задание 6. Переведите текст, обращая внимание на слова-реалии.
- •Тема 5 перевод заголовочных комплексов
- •Публицистический стиль
- •Научный стиль
- •Практические задания
- •Тема 6 замена части речи при переводе
- •Практические задания
- •Тема 7 замена словоформы при переводе
- •Тема 8 перевод предлогов и союзов
- •Союз while может менять свое значение в зависимости от контекста.
- •Наличие запятой перед некоторыми союзами может изменять их значение:
- •Составные предлоги:
- •Следующие союзные слова требуют особого внимания:
- •Практические задания
- •Тема 9 обороты с формами сравнения
- •Практические задания
- •Тема 10 препозитивные атрибутивные словосочетания
- •Тема 11 Перевод необразных фразеологических словосочетаний
- •Способы перевода необразных фразеологизмов:
- •Практические задания
- •Тема 12 перевод образных словосочетаний
- •Практические задания
- •Тема 13 перестановка компонентов предложения
- •Тема 14 членение и объединение предложений
- •Практические задания
Тема 6 замена части речи при переводе
Номинализация глагольного сказуемого.
Their contribution is great and those who underestimate it make a bad mistake.
Этот вклад велик, и недооценка его значения является серьезной ошибкой.
Номинализация определения при имени существительном в позиции подлежащего.
Continued laser weapon tests run counter to the strategic arms limitations agreements.
Продолжение испытаний лазерного оружия нарушает договоренности по ограничению стратегических вооружений.
Номинализация обстоятельства цели.
To complete the system of numbers mathematicians had to introduce irrational numbers.
Для завершения системы чисел математикам пришлось ввести иррациональные числа.
Замена неличных форм глагола личными.
The main concern of an engineer is the rate at which the work is being done.
Большой интерес для инженера представляет скорость, с которой выполняется работа.
Замена частей речи в связи с нарушением речевых норм языка перевода:
We are having dinner at 5 o’clock. – Mы обедаем в пять.
Замена предиката состояния предикатом действия:
He is a very good tennis player. – Он очень хорошо играет в теннис.
Практические задания
ЗАДАНИЕ 1. Переведите следующие предложения, используя следующие замены:
Номинализация глагольного сказуемого:
The boys talked him away and he forgot about his fears for a while.
Julia was paying no attention to what they said.
Номинализация определения при имени существительном в позиции подлежащего.
The solved problem had a very great influence.
Growing ecological movement is a sign of the time..
Номинализация обстоятельства цели:
To perform this work one must have all the necessary equipment.
To demonstrate this effect Table 1 is given.
Замена неличных форм глагола личными.
He glanced up just to see a stranger on the neighboring roof.
The work having been done, everybody felt a great relief.
Замена частей речи в связи с нарушением речевых норм языка перевода:
I will take care of her.
It is our hope that an agreement will be reached by Friday.
Замена предиката состояния предикатом действия:
He was a very bad dancer…
You are a poor liar.
ЗАДАНИЕ 2. Определите виды замен частей речи в следующих переводах:
Предложение |
Перевод |
|
Никогда до конца своей жизни не сделаю этого. |
|
Проходя мимо цветочного магазина, он неукоснительно заходил туда и заказывал для нее розы. |
|
Он потратил много сил на выведение фирмы в ряды наиболее заметных компаний. |
|
Они плясали так заразительно, что увлекали зрителей в общий танец. |
5. You give me food and drink and I'll tell you how to sail the ship. (R.L.Stevenson. Treasure Island) |
- Вы будете поить и кормить меня, а я покажу вам, как управлять кораблем. |
|
|
|
|
ЗАДАНИЕ 3. Проанализируйте следующие переводы предложений. Какие части речи переданы некорректно с точки зрения русских языковых и стилистических норм? Дайте правильный вариант перевода.
Предложение |
Перевод |
|
Продолжающиеся испытания лазерного оружия нарушает договоренности по ограничению стратегических вооружений. |
|
Цензура была основополагающим влиянием на эту либеральную научную школу. |
|
Чтобы выполнить эту работу нужно иметь все необходимое оборудование. |
|
Если судить по полученным данным, то основные постулаты этой теории оказались верными. |
|
Это унизительно для творческих работников. |
|
Не будь мелодраматичной, дорогая. |
ЗАДАНИЕ 4.Переведите следующие предложения, используя замены частей речи:
She is no good as a letter-writer.
He had one of those very piercing whistles that was practically never in time…
Oh, I’m no dancer, but I like watching her dance.
The sea was rough and unswimmable.
You always got these very lumpy mashed potatoes... (J.Salinger. The Catcher in the Rye).
The tired speaker was silent.
He agreed to selling them but would let pay him in advance.
ЗАДАНИЕ 5. Переведите следующие предложения, используя замены частей речи:
1.Для завершения проекта потребовались дополнительные средства.
2. Его творенье (то, что он создавал) поразило всех.
3. Нас заинтересовала разработка новой технологии.
4. Когда преподаватель читал лекцию, он приводил много интересных примеров.
5. Я увлекаюсь спортом.
6.Он очень хорошо поет.
ЗАДАНИЕ 6. Ознакомьтесь с текстом. В каких предложениях требуется замена части речи при переводе?
W
hich
is better, a clock that is right only once a year, or a clock that is
right twice every day? “The letter”, you reply, unquestionably.
Very good, now attend. I have two clocks: one doesn’t go at all,
and the other loses a minute a day: which would you prefer? “The
losing one”, you answer, “without a doubt”. Now observe: the
one which loses a minute a day has to lose twelve hours, or seven
hundred and twenty minutes before it is right again, consequently it
is right once in two years, whereas the other is evidently right as
often as the time it points to come round, which happens twice a day.
So
you’ve
contradicted
yourself
once.