Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Практичні І модуль -2013.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
133.12 Кб
Скачать

Плани практичних занять до тем Модуля і

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 1–2 (4 год)

Тема: основи культури української мови

Студент повинен знати: яка роль культури мови в житті сучасного індивіда, комунікативні ознаки культури мови, особливості стандартних етикетних ситуацій, усталений набір мовних формул; роль словників у професійному мовленні вчителя, типи словників.

Студент повинен уміти: використовувати практичні навички з культури мови, удосконалити володіння мовними нормами, технікою усного і писемного мовлення, підвищити рівень власної мовленнєвої діяльності, навчитися помічати недоліки чужого мовлення.

Основні терміни: культура мови, комунікативні ознаки культури мови, професіограма, комунікативна професіограма, етикет, мовні формули.

ПЛАН

І заняття (2 год)

1. Мова і культура мовлення в житті професійного комунікатора.

2. Комунікативні ознаки культури мови (точність, логічність, чистота, багатство та ін.).

3. Професійна мовнокомунікативна компетенція.

4. Комунікативна професіограма фахівця.

5. Лексикографія. Історія лексикографії. Предмет і завдання.

6. Роль словників у підвищенні мовленнєвої культури. Словники в професійному мовленні.

ІІ заняття (2 год)

1. Етикет. Історія етикету.

2. Мовний, мовленнєвий, спілкувальний етикет.

3. Тональності спілкування (висока, нейтральна, фамільярна (дружня), вульгарна).

4. Стандартні етикетні ситуації (види мовленнєвого етикету: вітання, звертання, привернення уваги, скарга, утішання (співчуття), знайомство, комплімент, запрошення, прохання, порада, вибачення, незгода, несхвалення, відмова, подяка, поздоровлення, прощання). Парадигма мовних формул.

5. Особливості українського етикету.

6. Етикетні норми різних народів.

ЛІТЕРАТУРА

Основна:

1. Ковтюх С. Л. Культура наукової мови : навч. посіб. / С. Л. Ковтюх, О. Л. Кирилюк, Т. В. Андреєва. – Коростень : Тріада-С, 2012. – С.64–71, 43–47.

2. Шевчук С. В. Українська мова за професійним спрямуванням / С. В. Шевчук, І. В. Клименко. – К. : Алерта, 2011. – 694 с.

Додаткова:

3. Бондар О. І. Сучасна українська мова : Фонетика. Фонологія. Орфоепія. Графіка. Орфографія. Лексикологія. Лексикографія / О. І. Бондар, Ю. О. Карпенко, М. Л. Микитин-Дружинець. – К. : Академія, 2006. – 368 с. – (Альма-матер).

4. Мацюк З. Українська мова професійного спрямування : навч. посіб. / З. Мацюк, Н. Станкевич. − К. : Каравела, 2008. – 352 с.

5. Мацько Л. І. Культура фахової мови : навч. посіб / Л. І. Мацько, Л. В. Кравець. – К. : Академія, 2007. – 360 с.

6. Словник труднощів української мови / [Д. Г. Гринчишин, А. О. Капелюшний та ін. ; за ред. С. Я. Єрмоленко]. – К. : Рад. школа, 1989. – 336 с.

7. Чмут Т. К. Етика ділового спілкування : навч. посіб. / Т.  К. Чмут, Г. Л. Чайка. – К. : Вікар, 2003. − 224 с.

Виконати практично:

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ № 1

Вправа 1. Укласти схему комунікативної професіограми вчителя / перекладача (відповідно до напряму підготовки / спеціалізації).

Вправа 2. Ознайомтеся з різними типами словників. З тлумачного словника випишіть по 3 приклади однозначних та багатозначних слів, а також 3 приклади омонімів. Поясніть відмінність у побудові словникової статті багатозначного слова і омоніма.

Вправа 3. Користуючись словниками синонімів, антонімів, омонімів, паронімів доберіть 3 приклади синонімічних рядів, 3 приклади омонімів, 3 – антонімів, 3 – паронімів. Випишіть зі словників їхні значення.

Вправа 4. Доберіть 10 прислів’їв, приказок, крилатих виразів, присвячених нормам спілкування.

Аудиторна робота

Вправа 5. Користуючись етимологічним словником, установіть походження слів: азарт, айстра, акуратний, Анатолій, Андрій, анекдот, анкета, аркуш, девіз, барвінок, дев’яносто, дев’ятнадцять, дев’ять, дев’ятий, дерево, держати, коровай, корона, короткий, мова, нуль, особа, острів, п’ятнадцять, п’ять, три, трибуна, мальва, ґанок.

Вправа 6. Вкажіть, з якого типу словника наведені зразки словникових статей:

1) КУЛУÁРИ, ів, мн. Приміщення (бокова зала, коридор) в громадських будівлях (парламентах, театрах і т. ін.) для відпочинку, а також для неофіційних зустрічей, обміну думками тощо. Почути в кулуарах – довідатися про якусь політичну або суспільну подію з розмов, що ведуться в поінформованих колах.

2) Вічність ↔ мить

3) ВИБОРНИЙ – ВИБОРЧИЙ – ВИБІРНИЙ

Виборний. Який визначається, обирається голосуванням на якусь посаду або для виконання певних обов’язків; якого заміщують шляхом виборів, а не призначення. Вж. зі сл.: старшина, особа, посада, служба, начальство, представники.

Виборчий. Який стосується проведення виборів та різних заходів, пов’язаних з ними. Вж. зі сл.: акт, бюлетень, голос, закон, округ, агітація, дільниця, кампанія, комісія, платформа, система, справа, урна, право, збори.

Вибірний. У біології – який має властивість діяти на певні, конкретні види: вибірна здатність, вибірна дія препаратів.

4) ПЕРЕМАГАТИ (досягати переваги в змаганні, боротьбі) долати, переборювати, змагати, пересилювати, осилювати; (у боях) розбивати, побивати, громити, розгромлювати.

5) Комар, -á, ор. -όм, кл. -áре, мн. -í, -íв, д. -áм.

6) Різдво, [різтво] – очевидно результат фонетичного розвитку давнішого *рожьство (народження, Різдво), пов’язаного з родити (*рожьство > *розство > *розтво > різдво).

Вправа 7. Здійсніть переклад стійких виразів:

По вашему усмотрению, по вопросу строительства, подвергаться опасности, по делам службы, по долгу службы, под председательством, по закону, по имеющимся сведениям, по истечении срока, по крайней мере, положение дел, по меньшей мере, по направлению к городу, по настоянию, по небрежности, по недоразумению, по непредвиденным обстоятельствам, по непригодности, по несостоятельности, по обыкновению, по обоюдному согласию, по приглашению, по программе, по совместительству, по специальности, по списку, приходить к убеждению, следующим будет выступать, свести на нет, без стеснения, без задержки, без снисхождения, вовлечь в работу, в соответствии, в течение всего года, в должности директора, за отсутствием сведений, изо дня в день, за наличные деньги, к Вашему сведению.

Вправа 8. Доберіть синоніми до поданих слів.

Великий, взірець, наклад, вибачати, вступ, вщерть, гарний, густий, добирати, духовний, мрійливий, мовчазний, надмірний, народ, первинний, сутеніти, торішній, удосконалювати, щирий, ясний.

Вправа 9. Доберіть антоніми до поданих слів.

Абориген, агресія, альтруїзм, вправний, батьківщина, блискучий, економний, гармонійний, духовний, крадькома, побачення, природний.

ДО ПРАКТИЧНОГО ЗАНЯТТЯ № 2

Вправа 10. Підготуйте сценарії етикетних ситуацій (3 різні) з використанням мовних формул. Можливі ситуації: у бібліотеці, у „коридорах” влади, у громадському транспорті, на співбесіді та ін.

Вправа 11. У поданих стандартних конструкціях поставте іменники у формі кличного відмінка однини. Наприклад: Ваша Високодостойність Пан Президент – Ваша Високодостойносте Пане Президенте. Запам’ятайте шанобливі форми звертань!

Звертання до священнослужителів: Єпископа – Владика, Високопреосвященніший Владика.

Митрополита – Блаженний митрополит, Владика, Блаженніший і дорогий Митрополит.

Патріарха – Ваша святість.

Священика – отець, Святий отець, Всечесніший Отець, Всесвітліший Отець.

Звертання до монархів: Ваша величність.

До представників аристократії: Вельможний пан.

Звертання до міністра: Високодостойний пан Міністр.

Звернення до посла: Високодостойний пан Амбасадор.

Загальні форми ввічливості: вельмишановний пан, пан господар, пан ректор, пан професор, пан добродій, пані добродійка, шановний лікар, пан вчитель, шановний пан суддя, вельмишановний пан прокурор.

Вправа 12. Користуючись довідниками, з’ясуйте відтінки значень поданих слів.

Словник труднощів української мови : близько 15000 слів / [за ред. С. Я. Єрмоленко]. – К. : Рад. школа, 1989. – 336 с.

Культура мови на щодень / [Н. Я. Дзюбишина-Мельник, Н. С. Дужик, С. Я. Єрмоленко та ін.]. – К. : Довіра, 2000. – 169 с.

Гринчишин Д. Словник-довідник з культури української мови / Д. Гринчишин, А. Капелюшний, О. Сербенська, З. Терлак]. – Львів : Фенікс, 1996. – 368 с.

Далекий – дальній, дрібні гроші – дріб’язок, домагатися – добиватися – досягати, житель – мешканець, зміст – значення – суть – сутність, з огляду – з погляду, збігатися –„співпадати”, комунікабельний – комунікативний – комунікаційний, повинен – має – мусить, пожежник – пожежний, презентація – репрезентація, приводити – призводити, професіональний – професійний, роль – значення, україномовний – українськомовний, у рамках – у межах, численний – „багаточисленний” – чисельний, являється – є.

Аудиторна робота.

Вправа 13 (усно). Ознайомтеся з факторами, що впливають на етикетні ситуації. Проілюструйте кожен з пунктів прикладами із життя.

Фактори, що впливають на етикетні ситуації

1. Тип ситуації спілкування: жорсткі норми мовленнєвого етикету в офіційних ситуаціях (учитель / учні, начальник / підлеглий), напівофіційні (представники старшого / молодшого покоління), вільні норми в неофіційних ситуаціях (між друзями, близькими родичами).

2. Рівень знайомства співрозмовників. Найбільш жорсткі норми для незнайомих / малознайомих людей.

3. Ставлення до співрозмовника. Від цього залежить вибір мовних формул (з повагою, фамільярне і т. д.).

4. Характеристика того, хто говорить. Чоловіки менш схильні дотримуватися норм мовленнєвого етикету. Те саме помітно й у спілкуванні людини, вищої за посадою.

5. Характеристика адресата: до погано одягненої людини в мовців часто виникає бажання звернутися на „ти”. На „ти” звертаються й до дітей.

6. Місце і час спілкування (наприклад, формули „смачного”, „гірко”, „усіляких гараздів”).

Вправа 14. Поставте подані власні назви у формі кличного відмінка однини.

Олег Анатолійович, Ірина Анатоліївна, Сергій Павлович, Микола Ілліч, Людмила Петрівна, Світлана Леонідівна, Олена Олександрівна, Тетяна Василівна, Олександр Петрович, Олег Євгенович, Сергій Гаврилович, Григорій Дмитрович, Ольга Іванівна, Ніна Олександрівна, Андрій Павлович, Євгенія Петрівна, Степан Васильович, Людмила Павлівна, Наталія Сергіївна, Сергій Арсенійович, Микола Романович.

Вправа 15 (усно). Запам’ятайте найголовніші „секрети” спілкування. Поясніть, у чому полягає їхня дієвість.

  1. Вітайтеся першим.

  2. Будьте завжди усміхненим.

  3. Виявляйте дружнє ставлення до співрозмовника.

  4. Завжди випромінюйте позитив.

  5. Самі робіть перший крок у знайомстві.

  6. Уживайте якомога більше слів, що підкреслюють шанобливе ставлення до співрозмовника.

  7. Мало говоріть про себе, більше запитуйте свого співрозмовника.

  8. Робіть вигляд, що вам дійсно цікаво його слухати.

  9. Говоріть тільки про те, що для нього приємне.

  10. Дотримуйтеся доброзичливого тону.

  11. Уникайте конфліктів, намагайтесь, щоб у співрозмовника залишилося про вас тільки позитивне враження.

  12. Умійте визнати, що неправі, якщо це дійсно так. Це велика мудрість.

  13. Робіть компліменти.

  14. Частіше називайте ім’я людини, до якої звертаєтеся.

Вправа 16. Зредагуйте текст, звертаючи увагу на виділені слова.

1. Між працівниками нашої корпорації встановилися дружні відношення. 2. На підтвердження цієї тези можна привести такі факти. 3. Працівники відділу зв’язків з громадськістю розробили детальний план міроприємств на наступний рік. 4. Результати проведеного дослідження дають підстави рахувати, що здійснена робота була виконана на високому професійному рівні. 5. План заходів з популяризації нового продукту компанії виконаний у повному об’ємі. 6. Головна задача кожного працівника нашої організації – виконувати свою роботу професійно. 7. Після виступу керівника на зборах працівники задавали йому багато питань. 8. Погляди наших компаній щодо нового напрямку роботи з громадськістю абсолютно співпадають. 9. Клієнти систематично жаліються на ваш непрофесіоналізм. 10. Рішення було обжалуване в судовому порядку.

Вправа 17. Поясніть особливості перекладу. Із тлумачного словника випишіть лексичне значення виділених слів.

Задавать вопрос – ставити питання

Задавать домашнее задание – задавати домашнє завдання

Относиться дружески – ставитися по-дружньому

Относиться к большинству – належати до більшості

Открывать фестиваль – відкривати фестиваль

Открывать дверь – відчиняти двері

Открывать книгу – розгортати книжку

Открыть глаза – розплющувати очі

Взгляды совпадают – погляди збігаються

Способный на подвиг – здатний на подвиг

Быть на все способным – бути до всього здатним

Способный ученик – здібний учень

Вправа 18. Перепишіть, обираючи правильний варіант. Поясніть.

І. Два з половиною раз(и, а), у пальт(і, о), у бігуд(і, ях), сумн(е, ий) какаду, Антон(ові, у), на семінар(і)-нараді, принести ягоди (ягід), у цвіт(і, у), зі стол(а, у), немає Ігор(а, я) Вітр(а, у), Олега Мороз(у, а), (п, П)резидент України, у місті Київ (Києві), у готелі „Київ” („Києві”).

ЗАВДАННЯ ДЛЯ САМОСТІЙНОЇ РОБОТИ:

Опрацюйте 10 фахових словників. Зробіть загальний короткий аналіз поданого в кожному словнику матеріалу за схемою:

1. Вихідні дані про словник: автор, упорядник чи колектив авторів, повна назва словника, кількість томів, місце видання, видавництво, рік видання, кількість сторінок.

2. Тип та завдання аналізованого словника.

3. Специфіка побудови аналізованого словника, особливості розробки словникових статей, типи ремарок тощо.

4. Коротка оцінка словника (доцільно використати матеріал рецензій на словник), його практичне застосування.

5. Приклад словникових статей (доцільно різних частин мови).

ПРАКТИЧНЕ ЗАНЯТТЯ № 3 (2 год)

Тема: СТИЛІ СУЧАСНОЇ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ В ПРОФЕСІЙНОМУ СПІЛКУВАННІ

Студент повинен знати: особливості стилістичної диференціації української мови, історію становлення стилів, різновиди жанрів та мовні засоби функціональних стилів.

Студент повинен уміти: навчитися працювати з текстами різних функціональних стилів.

Основні терміни: стиль, стильова диференціація, жанр, мовні засоби.

План

  1. Поняття „стиль” сучасної української літературної мови.

  2. Історія становлення сучасної системи функціональних стилів української мови.

  3. Поняття „жанру” функціонального стилю.

  4. Функціональні стилі української мови та сфера їх застосування.

а) науковий стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

б) публіцистичний стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

в) офіційно-діловий стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

г) розмовний стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

ґ) конфесійний стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

д) художній стиль: підстилі, головні жанри, мовні засоби;

е) поняття про епістолярний стиль: проблеми визначення, мовні засоби

5. Поняття про синтез функціональних стилів у текстах інтернет-комунікації.