Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
TEKST_Metodichka_Bochkova_2.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
519.17 Кб
Скачать

4. Translate the sentences into Russian using a dictionary:

  1. There is an interesting article in today's newspaper.

  2. I want to buy several articles from the catalogue.

  3. I like your accent – where are you from?

  4. You are just like your mother!

  5. All products in the market are cheaper than in the shop.

  6. There is a potential market for the new phones.

  7. He returned all her things to her mother.

  8. The returns on the capital are rather low.

  9. Computer engineering programs give students a chance to have a career in computers.

  10. Mechanical engineering is a discipline of engineering that applies the principles of physics and materials science for analysis, design and manufacturing.

5. Which of the definitions of casual fits which sentence?

casual ['kæZuәl] 1.1) временный рабочий; 2) случайный клиент;

2.1) случайный; 2) небрежный, несерьезный; 3) повседневный, непраздничный.

  1. It was quite a casual outfit.

  2. I said it casually, but it shocked her.

  3. He doesn't get a salary, he is a casual.

  4. It was a casual meeting, but it changed my life.

6. Translate the proverbs into Russian:

Take care of the pence and the pounds will take care of themselves.

Tastes differ.

Never judge a book by its cover.

7. Put the words in the dictionary (I.E. Alphabetic) order:

1) kill, yellow, jar, hungry, lick, water, use quickly, give, ride;

2) reader, quarter, jolly, wise, house, young, fall, summer, pass;

3) witch, heart, dictionary, sweater, perfume, cell-phone, paper;

4) ox, oyster, own, obtain, omit, oral, oppress, odd, old, oil;

5) hum, hurl, hunt, hub, husky, hut, huge, hue, hull, hurt.

6) pudding, public, pitch, phrase, pyramid, proud, post, plane, peril, pearl.

Слова в словаре даются в их исходной форме: для существительного – общий падеж единственного числа; для прилагательного и наречия – положительная степень; для глагола неопределенная форма (инфинитив). Для нестандартных глаголов формы Past Indefinite и Past Participle приводятся в круглых скобках непосредственно после сокращения v , например, drive (drove, driven).

Если в предложении, которое нужно перевести, слово стоит не в исходной форме, то эту форму надо установить, отбрасывая грамматические окончания. В английском языке словоизменительных суффиксов пять: (e)s, (e)r, (e)st, (e)d, (e)ing. Следует помнить основное правило: при отбрасывании окончания слово-основа не должно изменяться в чтении.

1. Если перед грамматическими окончаниями-суффиксами (e)s, (e)r, (e)st, (e)d, (e)ing стоят буквы g, c, v или согласная с предшествующей одной гласной буквой, то отбрасываются лишь согласные элементы суффикса: -s,-r, -st, -d, -ing. Например: pages-page, largest-large, stranger-strange, produced-produce, firing-fire.

2. Если перед окончаниями –(e)r, -(e)st, -(e)d, -ing.стоит удвоенная согласная, то исходная форма восстанавливается посредством отбрасывания, как окончания, так и одной из удвоенных согласных.

Исключение: удвоенные буквы ss, ll, dd в конце слова-основы сохраняются даже после отбрасывания окончания. Например: expresses-express, drilling-drill, adding-add.

3. Если перед суффиксами-окончаниями –(e)s, -(e)r, -(e)st, -(e)d имеется буква i, перед которой стоит согласная буква, то для восстановления исходной формы слова следует отбросить окончание, а букву i заменить буквой y.

4. Во всех других случаях окончания отбрасываются полностью, корневая же часть слова сохраняется неизменной: speeds-speed, fixed-fix, plays-play, started-start.

Примечание: При восстановлении исходной формы слова, имеющего окончание –ing, буква i заменяется буквой e: refine-refining. Если окончанию (суффиксу) –ing предшествует буква y в односложном слове-основе, имеющем одну согласную, буква y заменяется ie: lying-lie, dieng-die.