
- •С. Лебедев, р. Поспелова
- •I. Литургические тексты певческого репертуара 12
- •III. Прочие певческие тексты 52
- •IV. Фрагменты музыкально-теоретических трактатов 76
- •V античная поэзия и проза 91
- •In paradisum (по г. Форе) Перевод р. Поспеловой 113
- •Veni, creator spiritus Перевод с. Аверинцева 126
- •Veni, sancte spirttus (Стефан Ленгтон) 126
- •Victimae paschali laudes (Випо) Перевод с. Аверинцева 128
- •Часть I 129
- •Часть II 129
- •Содержание
- •II. Тексты мотетов
- •III. Прочие певческие тексты
- •IV. Фрагменты музыкально-теоретических трактатов
- •V. Античная поэзия и проза
- •Предисловие
- •Комментарий
- •Текст 2 - miserere mei, deus (Ps 50)
- •Комментарий
- •Текст 3 - miserere mei, deus (Ps 56)
- •Комментарий
- •Текст 4 - deus, in adiutorium (Ps 69)
- •Текст 5 - venite, exultemus (Ps 94)
- •Текст 6 - cantate domino canticum novum (Ps 95)
- •Текст 7 - cantate domino canticum novum (Ps 97)
- •Комментарий
- •Текст 8 - beatus vir qui timet dominum (Ps 111)
- •Комментарий
- •Текст 9 - in exitu israhel (Ps 113)
- •Комментарий
- •Текст 10 - nisi dominus aedificaverit domum (Ps 126)
- •Комментарий
- •Текст 11 - de profundis clamavi (Ps 129)
- •Tекст 12 - laudate dominum de caelis (Ps 148)
- •Комментарий
- •Текст 13 - cantate domino canticum novum (Ps 149)
- •Комментарий
- •Текст 14 - laudate dominum in sanctis eius (Ps 150)
- •Комментарий
- •Cantica. Тексты 15-17 Текст 15* - magnificat
- •Комментарий
- •Текст 18* - missae ordinarium
- •Комментарий
- •Missa pro defunctis. Тексты 19-25 Текст 19 – requiem (диспозиция текста по в. А. Моцарту)
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Текст 27 - lauda sion
- •Текст 28 - stabat mater
- •Комментарий
- •Текст 29 - veni, sancte spiritus
- •Комментарий
- •Hymni. Тексты 31-36 Текст 31 - ave maris stella
- •Antiphonae beatae mariae virginis. Тексты 37-40 Текст 37 - alma redemptoris mater
- •Текст 38 - ave regina coelorum
- •Текст 39 - regina coeli
- •Текст 40 - salve regina
- •Текст 41 - oratio dominica
- •Текст 42 – ave maria
- •Текст 43 - litaniae lauretanae (по в. А. Моцарту)
- •Текст 44 -gloria patri
- •Текст 46 - ad те suspiramus (Гильом де Машо)
- •Текст 47 - apprehende arma et scutum (Гильом де Машо)
- •Текст 48 - bone pastor (Гильом де Машо)
- •Текст 49* - canticum canticorum (по Дж. П. Палестрине)
- •Комментарий
- •Текст 50 - christus factus est pro nobis (по а. Брукнеру)
- •Текст 51 - exultate, jubilate (по в. А. Моцарту)
- •Текст 52 - fera pessima (Гильом де Машо)
- •Комментарий
- •Текст 53* - in nova fert (Филипп де Витри)
- •Комментарий
- •Текст 54 - libera me (Гильом де Машо)
- •Текст 55 - musicalis sciencia - sciencie laudabili (Анонимный мотет XIV века)
- •Комментарий
- •Текст 56 - о веата ет benedicta (по Дж. П. Палестрине)
- •Текст 59 - tantum ergo sacramentum (по г. Форе)
- •Комментарий
- •Текст 60 - tribulatio proxima (Гильом де Машо)
- •III. Прочие певческие тексты Текст 61 - академическая кантата (б. Бриттен)
- •Комментарий
- •Текст 62 - carmina burana (saec. XII)
- •Комментарий
- •Текст 63 - carmina burana (по к. Орфу)
- •Комментарий
- •Текст 65 - александр невский (с. Прокофьев)
- •Комментарий
- •Текст 66 - жанна д'арк (а. Онеггер)
- •Пролог ц. XII, с. 13
- •Сцена 3 ц.8
- •Сцена 4 ц.17
- •Текст 67 - огненный ангел (c. Прокофьев) [Действие V, ц. 552]
- •Комментарий
- •Эдип, ц. 73
- •Тиресий, ц. 74
- •Эдип, ц. 83
- •Действие второе Иокаста, ц. 94
- •Комментарий
- •IV. Фрагменты музыкально-теоретических трактатов Текст 71 - augustini de musica libri sex
- •Текст 72 - de artibus ac disciplinis liberalium litterarum (magniaurelii cassiodori institutiones musicae)
- •Комментарий
- •Текст 73 - boetii de institutione musica (Lib. I. Cap. 2)
- •Комментарий
- •Текст 74 - boetii de institutione musica (Lib. I. Cap. 34)
- •Текст 75 - boetii de institutione musica (Lib. V. Cap. 17)
- •Текст 76 - s. Isidori hispalensis etymologiarum sive originum libri XX (Lib. III. Cap. 15-19)
- •Комментарий
- •Текст 77 - pseudo-hucbaldi musica enchiriadis
- •Комментарий
- •Текст 78
- •Комментарий
- •Текст 80 - johannis de grocheio de musica
- •Текст 81 - johannis tinctoris terminorum musicae diffinitorium
- •V античная поэзия и проза Текст 82 - ad melpomenem
- •Комментарий
- •Комментарий
- •Текст 85
- •Комментарий
- •Текст 86
- •Комментарий
- •Текст 87 - in catilinam oratio рима
- •Текст 88 - lupus et agnus
- •Комментарий
- •Текст 89 - metamorphoses
- •Текст 90 - vulpes et uva
- •Комментарий
- •Русские переводы
- •Apprehende arma et scutum (Гильом де Машо) Перевод с. Лебедева
- •Триплум
- •Мотетус
- •Эквиршпмический перевод о. Лебедевой
- •Триплум
- •Мотетус
- •Ave maris stella Перевод с. Аверинцева
- •2. Оплакиваю раны, нанесенные мне судьбой
- •12. Когда-то жил я на озере
- •14. Когда мы в кабаке сидим (Кабацкое житье)
- •Комментарий
- •Переводчик неизвестен*
- •Комментарий
- •Эквиритмический перевод м. Л. Гаспарова
- •Desertissime romuli nepotum (Катулл) Перевод 3. Морозкиной
- •Мотетус
- •Gaudeamus Перевод а. Подосинова и н. Щавелевой
- •Gliscunt corda - Фрагмент трактата «Правила в стихах» - Гвидо Аретинского Перевод с. Лебедева
- •In paradisum (по г. Форе) Перевод р. Поспеловой
- •Lauda sion (Фома Аквинский) Перевод с. Лебедева
- •Комментарий
- •Эквиритмический перевод о. Лебедевой
- •Перевод из Католического молитвенника*
- •Requiem (по в. А. Моцарту) Перевод р. Поспеловой №1. Requiem (Покой)
- •Перевод д. С. Мережковского
- •Перевод р. Поспеловой
- •Комментарий
- •Tantum ergo sacramentum (по г. Форе) Перевод р. Поспеловой
- •Церковнославянский перевод
- •Перевод из Католического молитвенника
- •Veni, creator spiritus Перевод с. Аверинцева
- •Veni, sancte spirttus (Стефан Ленгтон) Перевод с. Лебедева
- •Перевод из Католического молитвенника
- •Victimae paschali laudes (Випо) Перевод с. Аверинцева
- •Перевод с. Лебедева
- •Академическая кантата (б. Бриттен) Перевод р. Поспеловой Часть I
- •Часть II
- •Александр невский (с. Прокофьев)
- •Благословен. Песнь Захарии (Лк 1:68-79) Синодальный перевод
- •Синодальный перевод
- •Жанна д'арк (а. Онеггер) Перевод р. Поспеловой Пролог ц. XII
- •Сцена 3 ц. 8
- •Сцена 4 ц. 17
- •Перевод а. Фета
- •Семинарист (м. Мусоргский) Перевод с. Лебедева
- •Символ веры Церковнославянский перевод
- •Комментарий
- •Славословие великое Церковнославянский перевод
- •Царь эдип (и. Стравинский) Перевод и. Л. Кацман
- •Боэций. Основы музыки (Кн. I, гл. 34)
- •Кто такой музыковед
- •Гвидо Аретинский послание о незнакомом пении
- •[Пролог]
- •[Предыстория]
- •[Как распознать незнакомую мелодию]
- •[Монохорд]
- •[О модусах, или мелодических интервалах]
- •[О модусах, или ладах]
- •[Амбитус]
- •[Трудности двух в]
- •[Рецепты мелодического движения]
- •[Амбитус и принципий ладов]
- •[Эпилог]
- •Комментарий
- •Иоанн де Грокейо трактат о музыке Перевод с. Лебедева
- •Комментарий
- •Иоанн Тинкторис определитель музыкальных терминов Перевод р. Поспеловой
- •Комментарий
- •Цицерон. Первая речь против катилины Перевод с. Лебедева
- •Указатель библейских книг
- •Алфавитный указатель текстов
- •Список сокращений
- •Словарь
- •Список литературы
- •I. Библия
- •П. Книги церковного обихода. Издания певческих текстов
- •III. Учебники, грамматики
- •IV. Словари. Справочники. Хрестоматии
- •V. Прочая литература
[Амбитус и принципий ладов]
131 Кроме того, заметь, что в автентических ладах кантус восходит к восьмой ступени вверх от финалиса, опускается же только на один целый тон ниже финалиса, за исключением пятого/шестого (trito) лада, который не идет ниже своего финалиса, потому что имеет под ним не целый тон, а полутон.
132 В плагальных же ладах мы восходим и нисходим от финалиса на квинту, если только не случается избыточный кантус (prolixior cantus), y которого наблюдается плагальное нисхождение и автентическое восхождение, что впрочем бывает чрезвычайно редко.
133 Начальным тоном (принципием) песнопения может быть любой тон (vox), который соотносится с финалисом в один из шести упомянутых консонансов. 134А если обнаружишь иные принципии, то по их диковинности поймешь, что они [так] предписаны авторитетной традицией (auctoritate praesumpta) и [потому] не следуют строгому правилу.
135 И кто не понимает, что звуки как слоги, из которых возникают [музыкальные] разделы (partes) и стихотворные строки (distinctiones) и строфы (versus)? 136 Bce эти составные элементы согласуются друг с другом, источая чудесное благозвучие, причем зачастую согласуются тем лучше, чем они подобнее [друг другу].
[Эпилог]
137 Таково в нескольких словах [учение] о формулах ладов и невм, изложенное [мною ранее] прозой и стихами в форме пролога к антифонарию. Краткое и, по-моему, исчерпывающее по сути, оно открывает врата музыкального искусства. 138 Пытливый же читатель пусть разыщет нашу книжку «Микролог». 139 Пусть также внимательно перечитает книгу «Учебник», которую прекраснейшим образом написал почтеннейший аббат Одо. 140 Я опустил его пример с начертаниями звуков одиночными буквами, потому что пошел дальше, [обозначая продолжение звукоряда] мелкими [и двойными буквами], но не так, как это делает Боэций. 141 Книга последнего годится только философам, но не певцам.
142 Конец Послания.
228
Комментарий
3 заговор филистимлян; какой именно заговор филистимлян имеет в виду Гвидо, непонятно. Ветхий Завет переполнен историями войн израильтян с филистимлянами, развивавшимися с переменным успехом.
7 был приговорен [императором] к смерти; читайте подробнее историю с излишне самоуверенным стекольщиком у Петрония (LI), a также ее вариант у Плиния в «Натуральной истории» (XXVI, 26).
15 готовится мне венец правды; 2 Гим 4:7—8.
24 растолковать этот труд; имеется в виду издание антифонария, подготовленное Гвидо.
43 Чтобы рабы — канонизированная версия гимна Ut queant Iaxis (по Antiphonale Monasticum):
46 незаписанную; т. е. ненотированную.
50 Затем под каждый из звуков я подставил кратчайшие мелодии; т. е. распространил слоги ut, re, mi, fa, sol, la на весь певческий звукоряд, на всю «гексахордовую систему».
55 ни в чем от предыдущих не отличаясь; они отличаются по написанию: «низкая» октава нотируется прописными буквами, «высокая» — строчными.
67 Делением струны на девять частей (1), на четыре (2), на три (3) и на две (4) части.
69 Чтобы приблизить перевод к читателю, мы сознательно идем на компромисс в переводе обозначений интервалов (которые в контексте трактата обозначаются термином modus — модус). Правильнее было бы переводить дитон (вместо большая терция), полудитон (вместо малая терция), диатессарон (вместо кварта), диапента (вместо квинта) и диапасон (вместо октава). Первая, более древняя серия терминов фиксирует только количество интервала (сколько тонов и полутонов), вторая — их ступенную величину (какая по счету ступень, считая от «коренного» тона). Подробнее см. в нашей диссертации «Проблема модальной гармонии в музыке раннего Возрождения».
75 воксы; мы пользуемся термином вокс, предложенным Риммой Поспеловой для обозначения ступеней гексахордового звукоряда. Другой возможный терминологический перевод слова vox — «звукоступень».
75 Связанные только этими шестью способами воксы и звучат согласно, и переходят друг в друга; речь идет, конечно, о горизонтальных (мелодических) консонансах. Вертикальные интервалы в «Послании» не обсуждаются и не классифицируются.
229
78 воксы являются настолько подобными... насколько подобно они повышаются или понижаются ходами через целые тоны и полутоны; Гвидо говорит о тождестве и различии модальных функций (в диатоническом звукоряде).
95 две формулы приходятся на один лад; Гвидо различает четыре лада: прот (protus), девтер (deuterus), трит (tritus) и тетрард (tetrardus). Прот соответствует первому и второму ладам (автентическому дорийскому и плагальному дорийскому), девтер — третьему и четвертому (фригийскому), трит — пятому и шестому (лидийскому), тетрард — седьмому и восьмому (миксолидийскому) ладам. Поскольку амбитус, а также типовые интонации для автентических и плагальных ладов разные, необходимы две формулы на каждый лад. Таким образом, четыре пары или восемь формул охватывают все восемь григорианских ладов.
106 после а-#-с в нисхождении два целых тона; в изд. Герберта — «три целых тона» (исправлено).
124 Эта симфония сохраняется только в двух интервалах; если прибавить еще одну ступень в восхождении, функциональное тождество («симфоническое» звучание) мелодических ходов будет нарушено: CDEF (ттп), но Fga# (ттт).
128 Речь вновь идет о модальных функциях: первый, четвертый и седьмой воксы тождественны по функции, т. к. имеют вверху и внизу целый тон; второй и пятый имеют вверху полутон, а внизу тон; третий и шестой имеют вверху тон, а внизу полутон.
128 шестой с первым или с четвертым; в изд. Герберта ошибочно стоит «шестой с первым или третьим» (исправлено по смыслу; см. предыдущий коммент.).
129 больше чем на четыре шага; т. е. не больше чем на квинту вверх или вниз. Ср. следующее предложение.
132 В плагальных же ладах мы восходим и нисходим от финалиса на квинту; в модальной теории принято считать, что амбитус плагальных ладов обнимает кварту ниже и квинту выше финалиса.
133 В этом предложении в изд. Герберта ошибка: вместо secundum praedictas sex consonantias стоит secundam praedictas sex consonantias. В переводе исправлено.
135 К концу трактата Гвидо становится все более афористичным, перескакивая с одной темы на другую. В этом предложении без явной связи с только что сказанным он проводит параллель отделов музыкальной и поэтической (текстовой) формы. Vox=syllaba, pars=distinctio или pars=versus. Оппозиция distinctio—versus может быть трактована как строка—строфа, а может и как полустишие—стих, в зависимости от контекста (которого здесь нет).
137 о формулах ладов и невм; т. е. учение о категориях лада и мелодии.
140 не так, как это делает Боэций; в системе буквенной нотации Боэция каждой высоте Совершенной системы соответствует лат. буква, по порядку от А до LL (сначала одиночные, затем двойные лат. буквы). Родоначальником октавной алфавитной нотации (ряд лат. букв от А
230
до G) был автор трактатов «Диалог о музыке» («Учебник», по Гвидо) и (без заглавия, с инципитом) Musicae artis disciplina аретинский монах Одо (не путать с Одо Клюнийским!), эту нотацию и развивал Гвидо Аретинский. Как и Боэций, Гвидо обозначает высоты сначала одиночными, а потом двойными буквами, но при этом осознает октавное тождество ступеней диатонического звукоряда. В отличие от Одо, использовавшего только прописные буквы, в алфавитной нотации Гвидо первая (нижняя) октава обозначается прописными буками, а вторая и третья (неполная) — строчными.