Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лебедев С., Поспелова Р. - Musica Latina.doc
Скачиваний:
4
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
2.09 Mб
Скачать

Перевод с. Лебедева

Да воспоют хвалу пасхальной жертве христиане.

Агнец спас овец,

Христос невинный примирил грешников с Отцом.

Смерть сразилась с жизнью в удивительном поединке.

Вождь жизни мертвый правит живой.

Скажи нам, Мария, что видела на пути?

«Гроб Христа живого

И славу видела Воскресшего,

Ангелов-свидетелей, платок [на голову] и пелены.

Христос, надежда моя, вознесся.

Он будет предварять своих [учеников] в Галилее».

Знаем, что воистину Христос воскрес из мертвых.

Помилуй нас, Царь-победитель!

Академическая кантата (б. Бриттен) Перевод р. Поспеловой Часть I

1 Высшее из всех благ быстротечной человеческой жизни, пожалуй, [заключается] в том, чтобы милостью Бога и неустанным учением смертные смогли бы достичь перлов знания,

2 которое откроет путь к праведной и счастливой жизни и приведет к ясному познанию мировых тайн. А рожденных в этой бренной обители вознесет в горний мир.

3 Кто же по милости небес был создатель Базеля, кто [был] добрый дух рауриков* и славный основатель?

4 Прежде всего доблесть предков, преисполненных любви к благородным искусствам, ревнителей истины и красоты, а также смелое великодушие сената и народа.

5 И вот Эней Сильвиус, этот Ромул нашего Рима, украсил государство, весьма ему обязанное, академией, снабженной привилегиями для всех специальностей.

6 И тот, кто держит кормила Вселенной, благосклонно внял мольбам основателей [академии], просящих о том, чтобы

7 на долгие лета цвела [здесь] всеобщая страсть к учению, которая есть рассадник веры, и сторож законности, и попечитель здоровья; и чтобы она была родником, орошающим философию, из полноты которого восчерпали бы [все] жаждущие напитаться мудростью учений.

Часть II

8 Равенство обучающего и обучаемого вкупе с радушием к чужеземцам пусть придут со всех концов земли.

9 Город на Рейне ко всем приветлив и добр и, подобно некоей общей родине для всех людей,

10 может по праву называться «царским».

11 О, граждане Базеля, столь достойную академию вам всегда надлежит укреплять похвалами.

12 Мы же все [вместе] в этот праздничный день от всего сердца желаем и просим: пусть Базель будет [нашей] родиной вовеки — сильной и могущественной, пышно прославляемой и уважаемой за заслуги.

13 И пусть процветает свободная академия в свободном государстве, вечная гордость и краса славного Базеля.

* Раурики — кельтское племя на Рейне, жившее в районе Базеля.

187

Александр невский (с. Прокофьев)

1-2 [Бессмысленный набор слов]: странник... уповаю... стопы мои... на кимвалах.

3 Войска крестоносцев победят! Да сгинет враг!

Благословен. Песнь Захарии (Лк 1:68-79) Синодальный перевод

Благословен Господь Бог Израилев, что посетил народ свой и

сотворил избавление ему.

И воздвиг рог спасения нам в дому Давида, отрока Своего,

Как возвестил устами бывших от века святых пророков Своих,

Что спасет нас от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас;

Сотворит милость с отцами нашими и помянет святый завет Свой,

Клятву, которою клялся Он Аврааму, отцу нашему, дать нам,

Небоязненно, по избавлении от руки врагов наших,

Служить Ему в святости и правде пред Ним во все дни жизни нашей.

И ты, младенец, наречешься пророком Всевышнего, ибо предъидешь пред лицеи Господа — приготовить пути Ему.

Дать уразуметь народу Его спасение в прощении грехов их,

По благоутробному милосердию Бога нашего, которым посетил нас Восток свыше,

Просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

БОГОРОДИЦЕ ДЕВО, РАДУЙСЯ. Песнь Пресвятой Богородице

Церковнославянский перевод (Лк 1:28; Лк 1:42)

Богородице Дево, радуйся,

Благодатная Марие, Господь с Тобою.

Благословенна Ты в женах

И благословен Плод чрева Твоего...

Синодальный перевод (Лк 1:28; Лк 1:42)

Радуйся, Благодатная!

Господь с Тобою;

Благословенна Ты между женами,

И благословен плод чрева твоего!

188

Перевод из Католического молитвенника

Радуйся, Мария, благодатная!

Господь с Тобою.

Благословенна Ты среди женщин,

и благословен плод чрева Твоего Иисус.

Святая Мария, Матерь Божия,

молись о нас, грешных,

ныне и в час смерти нашей.

Аминь.

ВЕЛИЧИТ ДУША МОЯ ГОСПОДА. Песнь Пресвятой Богородицы (Лк 1:46—55)

Церковнославянский перевод

1 Величит душа Моя Господа,

2 И возрадовася дух Мой о Бозе Спасе Моем.

3 Яко призре на смирение рабы Своея,

4 Се бо отныне ублажать Мя вси роди.

5 Яко сотвори Мне величие Сильный, и свято имя Его,

6 И милость Его в роды родов боящымся Его.

7 Сотвори державу мышцею Своею, Расточи гордыя мыслию сердца их.

8 Низложи сильныя со престол и вознесе смиренныя,

9 Алчущыя исполни благ и богатящыяся отпусти тщы.

10 Восприят Исраиля отрока Своего, помянута милости,

11 Якоже глагола ко отцем нашим, Аврааму и семени его даже до века.