
- •Тема 1: Фразеология
- •Фразеология как лингвистическая дисциплина. Проблемы фразеологии.
- •Проблема словосочетания в современном английском языке
- •1.2.1 Определение устойчивых словосочетаний (ус).
- •1.2.2.Критерии устойчивых словосочетаний.
- •Классификация устойчивых словосочетаний
- •Пословицы, поговорки, клише.
- •Источники ус.
- •Стилистическая ценность ус.
Проблема словосочетания в современном английском языке
Словосочетание, группа слов (a phrase) - это комбинация слов, имеющая свою внутреннюю грамматическую связь, в предложении словосочетание действует как единое целое:
Many good books were lost in wars. - Много хороших книг было утеряно в войнах. (подлежащее)
Mark Twain wrote many good books. - Марк Твен написал много хороших книг. (дополнение)
Наименования словосочетаний могут привести к путанице. Для того чтобы этого избежать нужно понять, что словосочетание может рассматриваться как единица выполняющая функцию определенного члена предложения или части речи, и как единица главным элементом которого является определенная часть речи;
в первом случае приняты понятия;
субстантивное словосочетание (the substantive phrase): в предложении представлено подлежащим или дополнением,
адвербиальное словосочетание (the adverbial phrase): выполняет функцию наречия, как член предложения - обстоятельство (the adverbial modifier),
определительная группа слов (the determinative phrase): выполняет функцию детерминатива к существительному.
во втором случае выделяют;
именная группа (the noun phrase): главным элементом словосочетания является существительное и т.д.,
наречная группа (the adverb phrase),
группа слов детерминатива (the determiner phrase), группа слов главным элементом которого является детерминатив,
адъективная группа (the adjective phrase),
глагольная группа слов (the verb phrase),
герундиальная группа (the gerund phrase),
предложная группа (the prepositional phrase).
Например в предложении: For the sake of our future the first place in our living must be taken by our children. можно выделит следущие группы слов:
for the sake of our future - адвербиальное словосочетание представленное предложной группой слов:
the sake of our future - именная группа слов:
the sake - именная группа слов,
of our future - предложная группа слов:
our future - именная группа слов,
the first place in our living -субстантивное словосочетание представленное именной группой слов:
the first place - именная группа слов,
in our living - предложная группа слов:
our living - герундиальная группа слов,
must be occupied by our children - глагольная группа слов,
occupied by our children - группа слов причастия:
by our children - предложная группа слов:
our children - именная группа слов.
1.2.1 Определение устойчивых словосочетаний (ус).
1.2.2.Критерии устойчивых словосочетаний.
Понятие устойчивое словосочетание включает широкий круг явлений, объединяемых характеристикой «воспроизводимое соединение слов» (словосочетание, предложение).
1. Первыми по распространенности в речи являются клише (стереотипные, стандартные формулы). Они представляют собой нормативные словосочетания, опирающиеся на лексические значения сочетающихся слов, экономно (и потому удобно) передающие стандартную тематико-ситуативную информацию.
2. Вторая группа воспроизводимых соединений слов – фразеологизмы. Фразеологические единицы – это устойчивые, обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие смысловое единство, значение которого непосредственно невыводимо из прямых значений его составляющих. К ним относятся разнородные по степени спаянности, образности, использованию устаревших и других редких слов и их форм словосочетания.
3. К фразеологии примыкают поговорки, пословицы, крылатые выражения, литературные цитаты. Они обладают большой силой воздействия на читателя, так как фактически являются чужой речью. «Чужие слова, хотя бы отдаленно и неполно выражающие вашу мысль, действуют как откровение или как давно искомая и обретенная формула» (Л. Гинзбург). В текстах они чаще всего используются в заглавиях, эпиграфах, зачинах и концовках всего текста или его фрагментов:
1) поговорки – изречения назидательного характера, понимаемые в прямом значении: пар костей не ломит; в тесноте да не в обиде, горя бояться – счастья не видать;
2) пословицы – изречения назидательного характера, обладающие как прямым, так и переносным смыслом: сытый голодного не разумеет, держи карман шире; у кого суп жидок, а у кого жемчуг мелок.
К их употреблению предъявляются те же требования, что и к употреблению фразеологизмов: соблюдение формы, значения, стилистической окраски. Сила их воздействия состоит в том, что в них отражен многовековой опыт народа и поэтому среди них можно найти совершенно противоположные по смыслу. Ср.: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и работа не волк – в лес не убежит. Для подкрепления своей позиции всегда можно найти подходящую пословицу или поговорку и тем усилить свое высказывание ссылкой на народное мнение. Слабость пословиц и поговорок – их открытая назидательность и частая повторяемость. Поэтому для успеха в достижении результата необходима, во-первых, мера, а во-вторых, – незатасканность, оригинальность пословиц и поговорок;
3) крылатые выражения – это извлечения из фольклорных и литературных текстов, а также (реже) публицистических и научных, способные функционировать вне своего текста. Часто носители языка не знают автора крылатого выражения и текста, в котором оно было впервые употреблено, но в специальных словарях они указываются: Рожденный ползать, летать не может (М. Горький); И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов). Употребляются они как средство воздействия на адресата силой авторитета культуры. Выразительные возможности крылатых слов велики, так как по набору выражаемых оценок (от иронии до патетики) они превосходят пословицы и поговорки, назидательные по своей направленности. В тексте они занимают то же место, что и пословицы и поговорки: заглавие, эпиграф, зачины и концовки всего текста или его фрагментов.
4. Последний вид устойчивых словосочетаний – это выражения, употребляющиеся в русском языке без перевода, выражения-варваризмы. В большинстве своем они переведены на русский язык, но в форме языка, из которого они заимствованы, они звучат стилистически выше, создавая тип особой культурной среды автора и адресата. К ним относятся, например, широко известные Cherchez la femme (Ищите женщину, фр.) Finita la commedia (Комедия окончена, ит.); Veni, vidi, vici (Пришел, увидел, победил, лат.); Time is money (Время – деньги, англ.) и менее известные Position oblige (Положение обязывает, фр.), Quot homines, tot sentensial (Сколько людей, столько и мнений, лат.) и др. Их обычно используют в заглавиях (см. у Брюсова «Urbi et orbi» – «Городу и миру»), в эпиграфах и в самом тексте. Стилистическая функция таких иноязычных выражений, употребляющихся без перевода, зависит от их содержания, источника, давности функционирования в языке.
Особое место среди них занимают старославянизмы и латинизмы. Содержательно они связаны со сферой вечных ценностей: жизнь, смерть, истина, разум, вера, мораль, свобода и т.п. Употребленные в тексте в непереведенном виде (старославянизмы – в современной русской графике), они увеличивают свою воздействующую силу. Ср.: Довлеет дневи злоба его – Каждый день своих забот хватает; Камо грядеши? – Куда идешь?; Nec plus ultra – Предел. См. в тексте: «Мысль у него не новая; ее на разные лады повторяли все умные старики во все времена. Всегда старики склонны были видеть конец мира и говорили, что нравственность пала до nec plus ultra, что искусство измельчало, износилось...» (Чехов).
1.2.3. Основные типы словосочетаний. Структурная классификация.
В зависимости от признака, который положен в основу классификации, выделяются различные типы словосочетаний по степени спаянности компонентов:
словосочетания синтаксически свободные, т.е. такие, которые легко распадаются на составляющие их части: контрольная работа, задачник по математике, работать круглосуточно;
словосочетания синтаксически несвободные, т.е. такие, которые образуют разложимое синтаксическое единство (в предложении выступают в роли единого члена предложения): два дома, несколько студентов, мало времени.
Типы словосочетании по их структуре:
словосочетания простые, состоящие, как правило, из двух знаменательных (главного и зависимого): весенний день, заседание кафедры, составить тезисы, пойти направо. Простое словосочетание может быть и недвусловным, если распространение главного слова производится путем цельного синтаксического или фразеологического сочетания, а также посредством аналитической грамматической формы: юноша восемнадцати лет (ср. восемнадцатилетний юноша), девочка со светлыми волосами (ср. светловолосая девочка), принять участие в беседе (ср. участвовать в беседе), самая сложная задача (ср. сложнейшая задача). Такие словосочетания семантически являются простыми, а в синтаксическом отношении примыкают к сложным;
словосочетания сложные, представляющие собой распространение слова целым словосочетанием или распространение словосочетания другим словом:выполнение домашнего задания (слово выполнение распространяется сочетанием домашнее задание), новый ежемесячный журнал (слово новыйраспространяет словосочетание ежемесячный журнал). Часто в сложных словосочетаниях зависимые слова определяют главное слово с разных сторон:провести месяц в деревне (провести месяц — провести в деревне); обратиться с заявлением в профком (обратиться с заявлением — обратиться в профком).
Типы словосочетаний по главному слову (основная классификация). Выделяются:
Глагольные словосочетания:
с именем существительным — беспредложные: читать газету,остерегаться простуды, сообщить родным, пользоваться масляными красками, предложные: остановиться у ворот, подъехать к пристани,положить на стол, беседовать с друзьями, вспоминать о прошлом;
с инфинитивом: просить помочь, предложить вернуться;
с наречием: говорить вполголоса, находиться впереди;
с деепричастием: рассказывать смеясь, идти не оглядываясь.
Именные словосочетания:
субстантивные (имя существительное в роли главного слова)
с именем существительным — беспредложные: тезисы доклада, письмосестре, рисунок тушью; предложные: платье из бархата, прогулка по лесу; въезд в ворота, журнал с приложением, деревья в саду;
с именем прилагательным; светлое помещение, лежачий камень;
с наречием: глаза навыкате, спуск вниз;
с инфинитивом: желание учиться, умение работать;
адъективные (имя прилагательное в роли главного слова):
с именем существительным — беспредложные: достойный похвалы,знакомый публике, довольный успехами; предложные: свободный от занятий, способный к музыке, готовый на подвиг, ласковый с детьми, храбрый в бою;
с наречием: весьма желательный, широко известный;
с инфинитивом: готовый помочь, достойный получить;
словосочетания с именем числительным в роли главного слова: трикомнаты, оба студента;
словосочетания с местоимением в роли главного слова: кто-то из присутствующих, нечто необычное.