Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
фразеология.docx
Скачиваний:
5
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
61.56 Кб
Скачать
    1. Проблема словосочетания в современном английском языке

Словосочетаниегруппа слов (a phrase) - это комбинация слов, имеющая свою внутреннюю грамматическую связь, в предложении словосочетание действует как единое целое:

Many good books were lost in wars. - Много хороших книг было утеряно в войнах. (подлежащее)

Mark Twain wrote many good books. - Марк Твен написал много хороших книг. (дополнение)

Наименования словосочетаний могут привести к путанице. Для того чтобы этого избежать нужно понять, что словосочетание может рассматриваться как единица выполняющая функцию определенного члена предложения или части речи, и как единица главным элементом которого является определенная часть речи;

в первом случае приняты понятия;

    • субстантивное словосочетание (the substantive phrase): в предложении представлено подлежащим или дополнением,

    • адвербиальное словосочетание (the adverbial phrase): выполняет функцию наречия, как член предложения - обстоятельство (the adverbial modifier),

    • определительная группа слов (the determinative phrase): выполняет функцию детерминатива к существительному.

во втором случае выделяют;

    • именная группа (the noun phrase): главным элементом словосочетания является существительное и т.д.,

    • наречная группа (the adverb phrase),

    • группа слов детерминатива (the determiner phrase), группа слов главным элементом которого является детерминатив,

    • адъективная группа (the adjective phrase),

    • глагольная группа слов (the verb phrase),

    • герундиальная группа (the gerund phrase),

    • предложная группа (the prepositional phrase).

Например в предложении: For the sake of our future the first place in our living must be taken by our children. можно выделит следущие группы слов:

  • for the sake of our future - адвербиальное словосочетание представленное предложной группой слов:

    • the sake of our future - именная группа слов:

      • the sake - именная группа слов,

      • of our future - предложная группа слов:

        • our future - именная группа слов,

  • the first place in our living -субстантивное словосочетание представленное именной группой слов:

    • the first place - именная группа слов,

    • in our living - предложная группа слов:

      • our living - герундиальная группа слов,

  • must be occupied by our children - глагольная группа слов,

    • occupied by our children - группа слов причастия:

      • by our children - предложная группа слов:

        • our children - именная группа слов.

1.2.1 Определение устойчивых словосочетаний (ус).

1.2.2.Критерии устойчивых словосочетаний.

Понятие устойчивое словосочетание включает широкий круг явлений, объединяемых характеристикой «воспроизводимое соединение слов» (словосочетание, предложение).

1. Первыми по распространенности в речи являются клише (стереотипные, стандартные формулы). Они представляют собой нормативные словосочетания, опирающиеся на лексические значения сочетающихся слов, экономно (и потому удобно) передающие стандартную тематико-ситуативную информацию.

2. Вторая группа воспроизводимых соединений слов – фразеологизмы. Фразеологические единицы – это устойчивые, обычно стилистически окрашенные сочетания, образующие смысловое единство, значение которого непосредственно невыводимо из прямых значений его составляющих. К ним относятся разнородные по степени спаянности, образности, использованию устаревших и других редких слов и их форм словосочетания.

3. К фразеологии примыкают поговорки, пословицы, крылатые выражения, литературные цитаты. Они обладают большой силой воздействия на читателя, так как фактически являются чужой речью. «Чужие слова, хотя бы отдаленно и неполно выражающие вашу мысль, действуют как откровение или как давно искомая и обретенная формула» (Л. Гинзбург). В текстах они чаще всего используются в заглавиях, эпиграфах, зачинах и концовках всего текста или его фрагментов:

1) поговорки – изречения назидательного характера, понимаемые в прямом значении: пар костей не ломит; в тесноте да не в обиде, горя бояться – счастья не видать;

2) пословицы – изречения назидательного характера, обладающие как прямым, так и переносным смыслом: сытый голодного не разумеет, держи карман шире; у кого суп жидок, а у кого жемчуг мелок.

К их употреблению предъявляются те же требования, что и к употреблению фразеологизмов: соблюдение формы, значения, стилистической окраски. Сила их воздействия состоит в том, что в них отражен многовековой опыт народа и поэтому среди них можно найти совершенно противоположные по смыслу. Ср.: не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня и работа не волк – в лес не убежит. Для подкрепления своей позиции всегда можно найти подходящую пословицу или поговорку и тем усилить свое высказывание ссылкой на народное мнение. Слабость пословиц и поговорок – их открытая назидательность и частая повторяемость. Поэтому для успеха в достижении результата необходима, во-первых, мера, а во-вторых, – незатасканность, оригинальность пословиц и поговорок;

3) крылатые выражения – это извлечения из фольклорных и литературных текстов, а также (реже) публицистических и научных, способные функционировать вне своего текста. Часто носители языка не знают автора крылатого выражения и текста, в котором оно было впервые употреблено, но в специальных словарях они указываются: Рожденный ползать, летать не может (М. Горький); И дым отечества нам сладок и приятен (Грибоедов). Употребляются они как средство воздействия на адресата силой авторитета культуры. Выразительные возможности крылатых слов велики, так как по набору выражаемых оценок (от иронии до патетики) они превосходят пословицы и поговорки, назидательные по своей направленности. В тексте они занимают то же место, что и пословицы и поговорки: заглавие, эпиграф, зачины и концовки всего текста или его фрагментов.

4. Последний вид устойчивых словосочетаний – это выражения, употребляющиеся в русском языке без перевода, выражения-варваризмы. В большинстве своем они переведены на русский язык, но в форме языка, из которого они заимствованы, они звучат стилистически выше, создавая тип особой культурной среды автора и адресата. К ним относятся, например, широко известные Cherchez la femme (Ищите женщину, фр.) Finita la commedia (Комедия окончена, ит.); Veni, vidi, vici (Пришел, увидел, победил, лат.); Time is money (Время – деньги, англ.) и менее известные Position oblige (Положение обязывает, фр.), Quot homines, tot sentensial (Сколько людей, столько и мнений, лат.) и др. Их обычно используют в заглавиях (см. у Брюсова «Urbi et orbi» – «Городу и миру»), в эпиграфах и в самом тексте. Стилистическая функция таких иноязычных выражений, употребляющихся без перевода, зависит от их содержания, источника, давности функционирования в языке.

Особое место среди них занимают старославянизмы и латинизмы. Содержательно они связаны со сферой вечных ценностей: жизнь, смерть, истина, разум, вера, мораль, свобода и т.п. Употребленные в тексте в непереведенном виде (старославянизмы – в современной русской графике), они увеличивают свою воздействующую силу. Ср.: Довлеет дневи злоба его – Каждый день своих забот хватает; Камо грядеши? – Куда идешь?; Nec plus ultra – Предел. См. в тексте: «Мысль у него не новая; ее на разные лады повторяли все умные старики во все времена. Всегда старики склонны были видеть конец мира и говорили, что нравственность пала до nec plus ultra, что искусство измельчало, износилось...» (Чехов).

1.2.3. Основные типы словосочетаний. Структурная классификация.

В зависимости от признака, который положен в основу классификации, выделяются различные типы словосочетаний по степени спаянности компонентов:

  • словосочетания синтаксически свободные, т.е. такие, которые легко распадаются на составляющие их части: контрольная работа, задачник по математике, работать круглосуточно;

  • словосочетания синтаксически несвободные, т.е. такие, которые образуют разложимое синтаксическое единство (в предложении выступают в роли единого члена предложения): два дома, несколько студентов, мало времени.

Типы словосочетании по их структуре:

  1. словосочетания простые, состоящие, как правило, из двух знаменательных (главного и зависимого): весенний день, заседание кафедры, составить тезисы, пойти направо. Простое словосочетание может быть и недвусловным, если распространение главного слова производится путем цельного синтаксического или фразеологического сочетания, а также посредством аналитической грамматической формы: юноша восемнадцати лет (ср. восемнадцатилетний юноша), девочка со светлыми волосами (ср. светловолосая девочка), принять участие в беседе (ср. участвовать в беседе), самая сложная задача (ср. сложнейшая задача). Такие словосочетания семантически являются простыми, а в синтаксическом отношении примыкают к сложным;

  2. словосочетания сложные, представляющие собой распространение слова целым словосочетанием или распространение словосочетания другим словом:выполнение домашнего задания (слово выполнение распространяется сочетанием домашнее задание), новый ежемесячный журнал (слово новыйраспространяет словосочетание ежемесячный журнал). Часто в сложных словосочетаниях зависимые слова определяют главное слово с разных сторон:провести месяц в деревне (провести месяц — провести в деревне); обратиться с заявлением в профком (обратиться с заявлением — обратиться в профком).

Типы словосочетаний по главному слову (основная классификация). Выделяются:

  1. Глагольные словосочетания:

    • с именем существительным — беспредложные: читать газету,остерегаться простуды, сообщить родным, пользоваться масляными красками, предложные: остановиться у ворот, подъехать к пристани,положить на стол, беседовать с друзьями, вспоминать о прошлом;

    • с инфинитивом: просить помочь, предложить вернуться;

    • с наречием: говорить вполголоса, находиться впереди;

    • с деепричастием: рассказывать смеясь, идти не оглядываясь.

  2. Именные словосочетания:

    • субстантивные (имя существительное в роли главного слова)

  1. с именем существительным — беспредложные: тезисы доклада, письмосестре, рисунок тушью; предложные: платье из бархата, прогулка по лесу; въезд в ворота, журнал с приложением, деревья в саду;

  2. с именем прилагательным; светлое помещение, лежачий камень;

  3. с наречием: глаза навыкате, спуск вниз;

  4. с инфинитивом: желание учиться, умение работать;

  • адъективные (имя прилагательное в роли главного слова):

    1. с именем существительным — беспредложные: достойный похвалы,знакомый публике, довольный успехами; предложные: свободный от занятий, способный к музыке, готовый на подвиг, ласковый с детьми, храбрый в бою;

    2. с наречием: весьма желательный, широко известный;

    3. с инфинитивом: готовый помочь, достойный получить;

  • словосочетания с именем числительным в роли главного слова: трикомнаты, оба студента;

  • словосочетания с местоимением в роли главного слова: кто-то из присутствующих, нечто необычное.