Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Учебное пособие по латинскому языку для студен...docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
378.33 Кб
Скачать

Упражнения

I. Проведите структурно-семантический анализ терминов:

micrognathia macrostomia hemiplegia

microdontia macrootia xerodermia

microgenia macrocephalia xerophilus

microglossia macrospondylia teleroentgenotherapia

chlorodontia orthodontia* tachycardia

macroglossia brachygenia orthopaedia**

macrocheilia brachygnathia pseudostenosis

macrogenia hyperglykaemia thermoplegia

macrodentia autoplastica melanodermia

melanoma cyanosis dyschromia

* orthodontia (ортодонтия) – раздел стоматологии, изучающий аномалии строения зубов и их смыкания (прикуса), а также методы лечения этих дефектов.

** orthopaedia (ортопедия) - раздел медицины, изучающий заболевания органов движения и опоры (рук, ног, позвоночника), методы и средства их лечения и профилактики стойких деформаций.

2. Установите соответствия:

1. orthodontia 1. однообразие зубов;

2. heterochromia 2. различная форма зубов;

3. heterodontia 3. прямой прикус, вертикальное

4. homodontia положение фронтальных зубов;

5. homeostasis 4. раздел стоматологии,

занимающийся лечением аномалий зубо-

6. allognathia челюстной системы;

7. hemiglossitis 5. недоразвитие нижней челюсти;

8. orthognathia 6. воспаление мышц одной половины

9. orthogenia языка;

10. microgenia (brachygenia) 7. неодинаковая окраска (различных

участков радужки глаза или радужек);

8. аномальный прикус;

9. относительное динамическое

постоянство внутренней среды;

10. нормальный (правильный) прикус.

3. Проведите структурно-семантический анализ терминов. Запишите их по-латыни:

Гомогенный, гетерогенный, термофильный, брахицефалия, брадикардия, тахикардия, гетерохромия, меланома, ксерофтальмия, брахиспондилия, гипоксия, миелосклероз, телерентгенотерапия, панофтальмит, полиангиит, панкардит, гетероморфоз, некротомия, гипермнезия, фонопедия, гемиплегия, полиомиелит, полиоэнцефаломиелит, гемиглоссит, ксерохейлия, ксеростомия, гнатонекроз.

4. Постройте термины-сложные слова. Объясните их значения:

-philia -sialia

neo- -phobia olig(o)- -dentia

-plasma -aemia

-kinesia

-pnоё

-odontia -myositis

orth(o)- -genia -angiitis

-gnathia poly- -arteriitis

-paedia -arthritis

-pnoё -neuritis

5. Определите окраску кожи, отмеченную в терминах:

Melanosis, xanthosis, leucodermia, erythrodermia, chlorosis, cyanodermia.

6. Образуйте термины - сложные слова с заданным значением. Запишите их в латинском и русском вариантах:

1. заглатывание воздуха

2. воспаление всех артерий

3. сухость губ

4. пониженное содержание кислорода в крови

5. малые размеры нижней челюсти

6. малые размеры верхней челюсти

7. нормальный прикус

8. уменьшенные в размере зубы

9. односторонний паралич, полупаралич

10. недостаточность слюноотделения

11. врожденное увеличение языка

12. пересадка (оперируемому) его собственной ткани

13. воспаление серого вещества спинного мозга

14. воспаление (многих) нервов

15. новообразование

ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

1. Какие греческие ТЭ имеют значение «жар»?

2. Какие значения имеют ТЭ micro-, oligo- ?

3. Какое толкование вы дадите терминоэлементам: homeo-; auto- ?

4. Какие значения имеют ТЭ allo-; hetero-?

5. Какие значения имеют ТЭ macro-; -megalia?

6. Какие значения имеют Т. Э polio-; poly-?

7. Вспомните, какими ТЭ обозначаются цвета.

ТЕМА № 8

Самоподготовка к контрольной работе

по разделу "Клиническая терминология"

ЦЕЛЬ: Систематизация знаний и развитие практических умений по структурно-семантическому анализу и переводу терминов раздела «Клиническая терминология».

Методические рекомендации

1. Повторите греко-латинские префиксы и суффиксы, дублетные и одиночные ТЭ.

2. Помните, что провести структурно-семантический анализ клинического термина – это значит:

1) определить тип термина;

2) распознать ТЭ (терминоэлементы) в составе сложного слова;

3) объяснить их значения;

4) объяснить значение всего термина.

3. Обратите особое внимание на те ТЭ (в том числе, префиксы и суффиксы), которые в рамках медицинской терминологии являются многозначными или имеют сходные, а также близкие значения.

4. Поскольку наиболее трудными являются задания на образование терминов - сложных слов с заданным значением, при самоподготовке к контрольной работе обратите на них особое внимание.

5. Помните, что на русский язык клинические термины–сложные слова, как правило, переводятся способом транскрибирования, поэтому:.

6. При переводе терминов-словосочетаний с латинского языка на русский и с русского языка на латинский Вам необходимо перевести термин-сложное слово, а не объяснить его значение, например:

латинский термин: parodontosis chronica

русский термин: хронический пародонтоз.