
- •Раздел 1. Анатомическая терминология
- •Раздел 3 Фармацевтическая терминология.
- •Предисловие
- •Раздел 1 анатомическая терминология
- •Тема № 1 латинский алфавит. Фонетика. Чтение гласных и согласных
- •Алфавит
- •Чтение гласных
- •Дифтонги (диграфы)
- •Особенности чтения согласных
- •Произношение буквосочетаний
- •Греческие диграфы
- •Упражнения
- •Тема № 2 правила постановки ударения
- •Правила долготы
- •Правило краткости
- •Упражнения
- •Структура анатомического термина. Имя существительное. Несогласованное определение
- •Имя существительное
- •Склонение существительных
- •Имя существительное. Единственное число
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Vesicae – язычок пузыря;
- •Имя прилагательное. Две группы прилагательных. Согласованное определение
- •Грамматические признаки имен прилагательных
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •1 Склонение существительных
- •2 Склонение существительных
- •3 Склонение существительных
- •Латинские афоризмы и специальные выражения
- •Тема № 5 сравнительная степень имен прилагательных. Прилагательные в сравнительной степени в анатомической номенклатуре
- •Прилагательные, образованные от разных основ
- •Inferior, ius - нижний
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •1 Склонение существительных
- •2 Склонение существительных
- •Приставки в анатомической терминологии
- •Cложные прилагательные
- •Обобщение сведений об имени прилагательном
- •Упражнения
- •5. Запомните термины, обозначающие названия зубов. Обратите внимание на дублетные обозначения*:
- •Лексический минимум
- •Тема № 8 существительные 3 склонения. Мужской род
- •Особенности 3 склонения существительных
- •Грамматические признаки существительных мужского рода
- •3 Склонения
- •Упражнения
- •Наименования мышц по их функции
- •Упражнения
- •Vas, vasis n сосуд
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Афоризмы и специальные выражения
- •Тема № 11 именительный падеж множественного числа существительных и прилагательных
- •Грамматические признаки формы Nominativus pluralis имен существительных
- •Грамматические признаки формы Nominativus pluralis имен прилагательных
- •Упражнения
- •Основные условные сокращения, употребляемые в номенклатуре
- •Лексический минимум
- •Латинские афоризмы
- •Грамматические признаки формы Genetivus pluralis имен прилагательных
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Имя прилагательное
- •Упражнения
- •Образцы тестовых заданий по разделу «анатомическая терминология»
- •1. Укажите соответствие!
- •6. Добавьте окончания!
- •7. Добавьте окончания!
- •8. Добавьте окончания! (впишите латинские буквы)
- •1. Вращатель шеи - m.Rotator cerv…
- •(Впишите латинские буквы)
- •Окончания существительных I-V склонений в genetivus singularis
- •38. Заполните таблицу! окончания существительных I-V cклонений в nominativus pluralis
- •39. Заполните таблицу! окончания прилагательных в genetivus pluralis (впишите латинские буквы)
- •40. Заполните таблицу! окончания прилагательных второй группы и сравнительной степени в nominativus singularis (впишите латинские буквы)
- •Раздел 2 клиническая терминология терминологическое словообразование
- •Тема № 1 Структурные типы клинических терминов
- •II. Термины — словосочетания
- •III. Мотивированные термины - сложные слова
- •Упражнения
- •Тема № 2 термины - простые производные. Суффиксация
- •Суффиксы существительных
- •2. Отглагольные существительные
- •Суффиксы прилагательных
- •Прилагательные с общим словообразовательным значением "характеризуемый или богатый признаком, указанным производящей основой":
- •2. Прилагательные с общим словообразовательным значением "принадлежащий или относящийся к тому, что обозначено производящей основой":
- •3. Прилагательные с общим словообразовательным значением «способный к тому, что обозначено производящей основой»
- •4. Прилагательные с общим словообразовательным значением "похожий на то, что обозначено производящей основой"
- •Терминологические суффиксы
- •Упражнения
- •1) “Богатый признаком":
- •2)"Вызывающий то, что обозначено производящей основой;
- •Тема № 3 термины - простые производные. Префиксация
- •Упражнения
- •Греко-латинские дублетные обозначения органов, частей тела
- •Греческие тэ, обозначающие учение, науку, метод диагностического обследования, лечение, страдание, заболевание
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля
- •Греческие тэ, обозначающие патологические изменения органов и тканей, терапевтические и хирургические приемы
- •Упражнения
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тема № 6 греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений. Одиночные тэ, обозначающие функциональные и патологические процессы, состояния
- •Греко-латинские дублетные обозначения тканей, органов, секретов, выделений
- •Одиночные тэ, обозначающие функциональные и патологические процессы, состояния
- •Упражнения
- •Тема № 7 одиночные тэ, обозначающие различные физические свойства, качества, отношения, цвет и другие признаки
- •Упражнения
- •Упражнения
- •Образцы тестовых заданий по теме «клиническая терминология»
- •1. Укажите правильный ответ
- •2. Укажите несколько правильных ответов
- •11. Укажите соответствия
- •17. Укажите соответствия
- •18. Укажите соответствия
- •19. Укажите соответствия
- •20. Укажите соответствия
- •21. Заполните таблицу (вставьте в квадраты номера терминов в нужной последовательности)
- •22. Заполните таблицу
- •23. Заполните таблицу
- •24. Заполните таблицу
- •25. Заполните таблицу
- •35. Добавьте окончания
- •36. Добавьте окончания
- •37. Ситуационное задание
- •1. Добавьте недостающее слово
- •2. Укажите несколько правильных ответов
- •3. Укажите правильный ответ
- •Ключи к упражнениям
- •Раздел 3
- •1. Названия лекарственного сырья растительного происхождения.
- •3. Тривиальные наименования лекарственных веществ:
- •Наименования сырья и продуктов первичной обработки
- •Модель конструирования наименований сырья и продуктов первичной обработки:
- •Названия лекарственных препаратов в виде водных, спиртовых и эфирных вытяжек из растительного сырья.
- •Модель конструирования наименований вытяжек из растительного сырья:
- •Модель конструирования наименований
- •Тривиальные наименования лекарственных веществ
- •Общие требования к наименованиям лекарственных средств
- •Название лекарственного средства должно быть:
- •Способы образования тривиальных наименований
- •Торговые /коммерческие/ наименования
- •МеждународнОе непатентованнОе наименованиЕ
- •Частотные отрезки в наименованиях лекарственных средств
- •Частотные отрезки, указывающие на принадлежность лекарственного средства к фармакологической группе
- •Средства, влияющие на свертываемость крови:
- •Наименования гормональных препаратов
- •Антибиотики
- •Антисептические, противомикробные, противовирусные средства:
- •Диагностические, рентгеноконтрастные средства
- •Тривиальные наименования витаминов
- •Наименования ферментных препаратов
- •Упражнения
- •6. Выделите частотные отрезки, определите их значения:
- •7. А) Выделите частотные отрезки в названиях снотворных препаратов:
- •8. Прочтите вслух названия лекарственных средств; выделите известные вам частотные отрезки, тэ, суффиксы; объясните их значения:
- •9. Напишите по-латыни названия лекарственных средств, учитывая правильность написания частотных отрезков. Укажите, какая информация содержится в названиях лс:
- •Лекарственные формы
- •Названия препаратов, включающие в свой состав обозначение лекарственной формы
- •В многочленных номенклатурных наименованиях, включающих согласованное определение, которое характеризует лекарственную форму, порядок слов следующий:
- •Названия комбинированных препаратов
- •Упражнения
- •1. Переведите номенклатурные наименования на русский язык:
- •Лексический минимум
- •Вопросы для самоконтроля
- •Стандартные рецептурные формулировки
- •Рецептурные формулировки с глаголом fio,fieri (получаться, образовываться):
- •Misce, fiat emulsum - Смешай, пусть получится эмульсия
- •Misce, fiant species* - Смешай, пусть получится сбор
- •Упражнения
- •Лексический минимум
- •Предлоги в фармацевтической терминологии
- •I. Предлоги с аблятивом:
- •II. Предлоги с винительным падежом:
- •In vitro - 1) в склянке 2) в пробирке, в лабораторных
- •Условиях
- •Структура рецепта
- •Правила оформления рецепта
- •Существуют две модели выписывания лекарственных средств:
- •Готовые лекарственные формы, такие как "таблетки", "свечи", выписываются в винительном падеже единственного или множественного числа (Accusativus singularis / pluralis).
- •Два способа выписывания аэрозолей
- •Упражнения
- •1. Переведите номенклатурные наименования:
- •2. Переведите рецепты:
- •3. Переведите рецепты на латинский язык:
- •Лексический минимум
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тема № 3 химическая номенклатура на латинском языке:
- •Латинские названия важнейших химических элементов
- •2. Полусистематические и тривиальные названия кислот (aсidum, I n - кислота)
- •3. Фармакопейные названия оксидов
- •Модель конструирования названий оксидов:
- •Упражнения
- •1. Переведите термины:
- •2. Переведите рецепты:
- •Фармакопейные названия солей, эфиров
- •Сравнительная таблица суффиксов в латинских и русских наименованиях анионов
- •Натриевые, калиевые, кальциевые соли
- •Запомните некоторые греческие числительные – префиксы:
- •Упражнения
- •1. Переведите термины на латинский язык. Укажите, к каким типам химическихсоединений относятся указанные соли:
- •2. Переведите рецепты на латинский язык:
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тема № 4
- •Важнейшие рецептурные сокращения
- •Список сокращений
- •Упражнения
- •1. Напишите рецепты полностью; переведите их на русский язык:
- •3. Переведите рецепты на латинский язык полностью и с сокращениями:
- •Вопросы для самоконтроля
- •Тема № 5 Самоподготовка к контрольной работе по фармацевтической терминологии упражнения
- •1. Переведите на латинский язык:
- •2. Укажите значения частотных отрезков в названиях лс :
- •3. Оформите латинскую часть рецептов (полностью и сокращенно):
- •Образцы тестовых заданий по теме: фармацевтическая терминология
- •I. Укажите правильный ответ:
- •2. Укажите правильный ответ:
- •3. Укажите правильный ответ:
- •8. Распределите наименования лс на две группы:
- •9. Дополните предложение:
- •10. Ситуация
- •11. Укажите соответствия
- •12. Укажите соответствия
- •13. Укажите соответствия
- •14. Укажите порядок слов в наименовании
- •15. Укaжите соответствия
- •Ответы на тестовые задания
- •Раздел 1 «Анатомическая терминология»
- •Раздел 2 «Клиническая терминология
- •Раздел 3 «Фармацевтическая терминология»
- •Использованная литература
- •Латинско-русский словарь
- •Русско-латинский словарь
Упражнения
I. Проведите структурно-семантический анализ терминов:
micrognathia macrostomia hemiplegia
microdontia macrootia xerodermia
microgenia macrocephalia xerophilus
microglossia macrospondylia teleroentgenotherapia
chlorodontia orthodontia* tachycardia
macroglossia brachygenia orthopaedia**
macrocheilia brachygnathia pseudostenosis
macrogenia hyperglykaemia thermoplegia
macrodentia autoplastica melanodermia
melanoma cyanosis dyschromia
* orthodontia (ортодонтия) – раздел стоматологии, изучающий аномалии строения зубов и их смыкания (прикуса), а также методы лечения этих дефектов.
** orthopaedia (ортопедия) - раздел медицины, изучающий заболевания органов движения и опоры (рук, ног, позвоночника), методы и средства их лечения и профилактики стойких деформаций.
2. Установите соответствия:
1. orthodontia 1. однообразие зубов;
2. heterochromia 2. различная форма зубов;
3. heterodontia 3. прямой прикус, вертикальное
4. homodontia положение фронтальных зубов;
5. homeostasis 4. раздел стоматологии,
занимающийся лечением аномалий зубо-
6. allognathia челюстной системы;
7. hemiglossitis 5. недоразвитие нижней челюсти;
8. orthognathia 6. воспаление мышц одной половины
9. orthogenia языка;
10. microgenia (brachygenia) 7. неодинаковая окраска (различных
участков радужки глаза или радужек);
8. аномальный прикус;
9. относительное динамическое
постоянство внутренней среды;
10. нормальный (правильный) прикус.
3. Проведите структурно-семантический анализ терминов. Запишите их по-латыни:
Гомогенный, гетерогенный, термофильный, брахицефалия, брадикардия, тахикардия, гетерохромия, меланома, ксерофтальмия, брахиспондилия, гипоксия, миелосклероз, телерентгенотерапия, панофтальмит, полиангиит, панкардит, гетероморфоз, некротомия, гипермнезия, фонопедия, гемиплегия, полиомиелит, полиоэнцефаломиелит, гемиглоссит, ксерохейлия, ксеростомия, гнатонекроз.
4. Постройте термины-сложные слова. Объясните их значения:
-philia -sialia
neo- -phobia olig(o)- -dentia
-plasma -aemia
-kinesia
-pnоё
-odontia -myositis
orth(o)- -genia -angiitis
-gnathia poly- -arteriitis
-paedia -arthritis
-pnoё -neuritis
5. Определите окраску кожи, отмеченную в терминах:
Melanosis, xanthosis, leucodermia, erythrodermia, chlorosis, cyanodermia.
6. Образуйте термины - сложные слова с заданным значением. Запишите их в латинском и русском вариантах:
1. заглатывание воздуха
2. воспаление всех артерий
3. сухость губ
4. пониженное содержание кислорода в крови
5. малые размеры нижней челюсти
6. малые размеры верхней челюсти
7. нормальный прикус
8. уменьшенные в размере зубы
9. односторонний паралич, полупаралич
10. недостаточность слюноотделения
11. врожденное увеличение языка
12. пересадка (оперируемому) его собственной ткани
13. воспаление серого вещества спинного мозга
14. воспаление (многих) нервов
15. новообразование
ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ
1. Какие греческие ТЭ имеют значение «жар»?
2. Какие значения имеют ТЭ micro-, oligo- ?
3. Какое толкование вы дадите терминоэлементам: homeo-; auto- ?
4. Какие значения имеют ТЭ allo-; hetero-?
5. Какие значения имеют ТЭ macro-; -megalia?
6. Какие значения имеют Т. Э polio-; poly-?
7. Вспомните, какими ТЭ обозначаются цвета.
ТЕМА № 8
Самоподготовка к контрольной работе
по разделу "Клиническая терминология"
ЦЕЛЬ: Систематизация знаний и развитие практических умений по структурно-семантическому анализу и переводу терминов раздела «Клиническая терминология».
Методические рекомендации
1. Повторите греко-латинские префиксы и суффиксы, дублетные и одиночные ТЭ.
2. Помните, что провести структурно-семантический анализ клинического термина – это значит:
1) определить тип термина;
2) распознать ТЭ (терминоэлементы) в составе сложного слова;
3) объяснить их значения;
4) объяснить значение всего термина.
3. Обратите особое внимание на те ТЭ (в том числе, префиксы и суффиксы), которые в рамках медицинской терминологии являются многозначными или имеют сходные, а также близкие значения.
4. Поскольку наиболее трудными являются задания на образование терминов - сложных слов с заданным значением, при самоподготовке к контрольной работе обратите на них особое внимание.
5. Помните, что на русский язык клинические термины–сложные слова, как правило, переводятся способом транскрибирования, поэтому:.
6. При переводе терминов-словосочетаний с латинского языка на русский и с русского языка на латинский Вам необходимо перевести термин-сложное слово, а не объяснить его значение, например:
латинский термин: parodontosis chronica
русский термин: хронический пародонтоз.