Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Верстка пособия для магистров.doc.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.51 Mб
Скачать

Тренировочные упражнения

Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык.

1. The mixed layer is near the surface where the temperature is roughly that of surface water.

2. Rainfall, considered apart from temperature, gives no clue to climate.

3. In northern areas thousands of abandoned mines are leaking dissolved metals into ground and surface waters.

4. Late in the ninth century aided by a period of climatic warming the Vikings conquered Iceland.

11. Причастие II в функции правого определения к существительному (в постпозиции)

Причастие II, не имеющее уточняющих слов, также может стоять справа от существительного. В этом случае в русском переводе оно стоит перед существительным. Например:

When the air is hot and not dusty, the amount absorbed is not great.

Когда воздух горячий и не пыльный, поглощенное количество невелико.

Причастие II в этой функции следует отличать от причастия II в причастном обороте, которое тоже стоит справа от существительного, но имеет зависимые слова.

12. Причастия простые и сложные

Причастия бывают простые, т.е. состоящие из одного слова, и сложные, состоящие из двух-трех слов (см. следующую таблицу).

Active

Passive

Present Participle I

producing

производящий, производя

being produced

будучи производимым

когда / так как производили

Past

Participle II

produced

производимый, произведенный

Perfect

having produced

произведя

having been produced

после того как / когда произвели

Например:

Air passing over water areas is cooled in summer and warmed in winter.

Воздух, проходя над водной поверхностью, охлаждается летом и нагревается зимой.

Having grown up in an industrial town in the 1930s and 40s, Mackay vowed to study the impacts of industrial processes on a community.

Так как Макей вырос в промышленном городке в 30–40-е годы, он дал себе клятву изучить влияние промышленных процессов на население.

The problem being mentioned should be solved.

Упоминаемая проблема должна быть решена.

Far more people live on plains than on the plateaus and mountains combined.

На равнинах живет гораздо больше людей, чем на возвышенностях и в горах, вместе взятых.

Having been examined individually, the most important components of climate need further investigation.

После того, как важнейшие компоненты климата были изучены по отдельности, их исследование следует продолжить.

Сложные причастия выполняют в предложении, как правило, функцию обстоятельства и обозначают дополнительные действия, которые совершаются с подлежащим или которые подлежащее само совершает наряду с действиями, обозначенными сказуемым.

Причастие I страдательного залога (Participle I Passive) обозначает действие, которое совершают с подлежащим в то же самое время, когда происходит действие, обозначенное сказуемым.

Переводить на русский язык причастный оборот, образуемый сложными причастиями страдательного залога, лучше придаточным предложением, первоначально уяснив для себя связь между действиями. Придаточное предложение, как правило, начинается словами когда, так как или после того как (см. таблицу).

Перфектное причастие действительного залога (Perfect Active Participle) обозначает действие, которое подлежащее выполнило раньше, чем действие, выраженное сказуемым.

Причастные обороты, образуемые перфектным причастием действительного залога, переводятся на русский язык деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида.

Перфектное причастие страдательного залога (Perfect Passive Participle) обозначает действие, которое совершили с подлежащим раньше, чем другое действие, выраженное сказуемым.