Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Верстка пособия для магистров.doc.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.51 Mб
Скачать

20. Инфинитивная конструкция «сложное дополнение»

Предложение с этой конструкцией строится по следующей схеме:

Подлежащее + Сказуемое + Сложное дополнение,

при этом сложное дополнение представляет собой существительное или местоимение в объектном падеже + инфинитив.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется после сказуемого, выраженного следующими глаголами: would like, to want хотеть, to know знать, to think думать, to believe считать, полагать, to consider считать, to suppose полагать, считать, to presume полагать, допускать, to expect ожидать, предполагать, to find находить и некоторыми другими в действительном залоге.

На русский язык «сложное дополнение» переводится придаточным предложением с союзами что, чтобы, при этом инфинитив английского предложения передается сказуемым русского предложения. Например:

We at first do not consider water to be an unusual substance, since it seems the most common one that exists on the earth. На первый взгляд нам не кажется, что вода – это нечто необычное, т.к. она является самым распространенным веществом на земле.

Конструкция «сложное дополнение» употребляется, кроме того, после глаголов let позволять, разрешать и make заставлять. В этом случае инфинитив стоит без частицы to.

21. Инфинитивная конструкция «сложное подлежащее» при сказуемом в страдательном залоге

Эта конструкция строится по следующей модели:

Подлежащее + Сказуемое + Инфинитив.

В качестве сказуемого в этой конструкции используются такие глаголы, как to know знать, to say говорить, to think думать, to believe полагать, to consider считать, полагать, рассматривать, to expect ожидать, предполагать, to report сообщать, to suppose предполагать, to find находить, to assume предполагать, допускать, to presume полагать, допускать. Например:

Great temperature ranges are assumed to be characteristic of broad plateaus except near the equator.

a) Большие диапазоны температур, как полагают, характерны для обширных плато, за исключением областей вблизи экватора.

b) Предполагается, что большие диапазоны температур характерны для обширных плато, за исключением областей вблизи экватора.

Следовательно, инфинитив в английском предложении, содержащим эту конструкцию, следует переводить сказуемым, а сказуемое английского предложения либо вводными словами (как известно, как считают), либо неопределенно-личным предложением с последующим союзом что (известно, что, считают, что... и т.д.).

Тренировочные упражнения

Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык.

1. Subsurface water on Mars is believed to have given rise to some of the landforms observed there.

2. Local thunderstorms of marine origin are known to be most frequent in early morning hours.

3. The prediction is believed to be the more accurate the nearer the two gages are together.

4. High energy conditions will significantly change coast lines that are predominantly depositional and may be expected to cause considerable erosion along the coastal region where this process is dominant.

5. The very high levels of air pollution in parts of Eastern Europe are reported to have caused serious health problems.