Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Верстка пособия для магистров.doc.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.51 Mб
Скачать

Тренировочные упражнения

Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык.

Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Through geological ages various factors may combine in various ways to produce considerable changes in the relative amounts of insolation received in different parts of the world.

2. The problem is to find the relationship between the observed data and the effect of changing stage.

3. To explain the phenomenon on time was very important.

4. Removal of bogs, swamps and other wetlands in order to produce farmland has reduced the absorption zones for excess water and made floods into sudden disasters rather than gradual increases in water flow.

5. The water in the apple you ate yesterday may have fallen as rain half-way around the world last year or could have been used 100 million years ago by Mama Dinosaur to give her baby a bath.

18. Инфинитивный оборот for + существительное/местоимение + инфинитив

Оборот «for + существительное (личное местоимение в объектном падеже) + инфинитив» является в предложении подлежащим, если употребляется после слов it is necessary / important / possible и т.п. или обстоятельством следствия после слов too (слишком), enough (достаточно) или обстоятельством цели. Во всех случаях инфинитивный оборот соответствует русскому придаточному предложению с союзом чтобы, а инфинитив в таком придаточном предложении переводится сказуемым. Например:

There must be space between the rock particles for ground water to occur, and the Earth's material becomes denser with more depth.

Для того чтобы грунтовые воды существовали, необходимы поры между частицами горных пород, и с глубиной земные горные породы становится менее пористыми.

Тренировочные упражнения

Упражнение 1. Переведите предложения на русский язык.

1. It is not unusual for the entire summer precipitation to be held in the upper layers of soil as capillary water, or to run off into the streams over the surface of the ground.

2. The information was too scarce for us to rely upon it.

3. It is important for the society to use its resources effectively.

19. Инфинитив в функции определения

Инфинитив или инфинитивная группа, следующие за существительным, могут являться определением к этому существительному.

Инфинитив в функции определения переводится на русский язык различными способами:

1. Инфинитив переводится неопределенной формой русского глагола. Например:

The wish to personally preserve and improve the world, often a strong motivation for those who chose scientific careers, is not restricted to supporters of environmental regulations.

Желание сохранить и усовершенствовать мир, частая сильная побудительная причина для избравших научное поприще, присуще не только сторонникам экологического нормирования.

2. Инфинитиву соответствует в русском языке определительное придаточное предложение, начинающееся словами который будет или который должен. Сказуемое такого придаточного предложения обозначает действие, которое должно произойти в будущем. Инфинитив, переводимый придаточным предложением, чаще всего имеет пассивную форму (to be used, to be developed и т.п.). Например:

There are several key surface features to be considered when making a forecast.

Существует несколько ключевых характеристик поверхности, которые следует принять во внимание при составлении прогноза.

3. Инфинитиву соответствует в русском языке определительное придаточное предложение, начинающееся словами который может. Сказуемое такого придаточного предложения обозначает действие, которое можно произвести с определяемым существительным. Инфинитив имеет, как правило, пассивную форму. Например:

Pollution control is largely an engineering problem to be solved by strict laws.Проблема контроля загрязнения – это во многом проблема технического обеспечения, которую можно решить при помощи строгих законов.