
Commentaires
Voilà (voici) que
Русским предложениям, начинающимся со слова вот (типа: Вот звонят. Вот он входит.), во французском языке соответствуют предложения, начинающиеся выделительной конструкцией voilà (voici) que, которая относится ко всему предложению: Voilà qu`on sonne. Voilà qu` il entre. |
1. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. Et voilà que Simon Sermet, lui qui a toujours nié la violence, commet un acte de violence: il met le feu à son école. – 2. Mais voilà que le chemin tourna à gauche et une belle vue s`offrit à leur regard. – 3. Il y a deux jours encore Duroy était sûr de son succès et voici que tous ces projets tombaient par terre.
2. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. И вот настал день отъезда. – 2. Вот наступила (venir) осень, и мы вернулись в город. – 3. Он уже больше не надеялся получить ответ, но вот однажды почтальон (le facteur) вручил ему толстый пакет. Но вот он, наконец, вернулся и сказал, что всё готово. – 5. Но вот разразилась война, и Симон ушёл на фронт.
Demeurer
Глагол demeurer (жить, проживать) имеет также второе значение: оставаться, пребывать (в том же состоянии) и является в этом случае синонимом глагола rester: Ensuite, il allumait sa première pipe et demeurait (restait) quelques minutes devant le feu. В значении оставаться demeurer спрягается с вспомогательным глаголом être. Сравните: Il a demeuré dans cette maison. Il est demeuré à sa place. Он жил в этом доме. Он остался на своём месте. |
1. Observez l`emploi du verbe demeurer dans les phrases ci-dessous et traduisez ces
dernières en russe:
1. Il a demeuré dans cette maison pendant six mois. – 2. Elle est demeurée pendant deux heures auprès du feu. – 3. Je sais qu`il a demeuré ici. – 4. C`est bien, demeurez où vous êtes. – 5. Les causes de la catastrophe demeurent inconnues. – 6. Son mari était parti dans l`armée au commencement de la guerre et les deux femmes étaient demeurées seules avec le père.
2. Mettez le verbe demeurer au passé composé:
1. Il (demeurer) toute sa vie à Moscou. – 2. Elle (demeurer) encore quelques jours à Moscou espérant revoir ses amis. – 3. L`auteur de ce tableau (demeurer) longtemps inconnu. – 4. Ils ont protesté, ils ne (demeurer) pas inactifs. – 5. Vous vous trompez, je ne (demeurer) jamais dans cette rue. – 6. Ils (demeurer) quelques secondes immobiles de surprise. – 7. Tous (demeurer) à leur poste. – 8. Elle (demeurer) assise, tandis que tout le monde s`était levé.
Fin - bout
Русскому существительному конец во французском языке соответствуют существительные la fin и le bout. La fin (конец, окончание, финиш) имеет более отвлечённое значение и связано с понятием времени и действия: la fin d`un mois, de l`année, de la vie, d`une histoire, d`une discussion, de la guerre, d`une pièce, d`un livre, etc. à la fin, vers la fin (d`un mois, etc.) – в конце (месяца) Le bout (конец, край) обозначает конкретное понятие места и предполагает обычно наличие другого конца: le bout d`un crayon, d`une table, d`une rue, d`un village, du monde, de la langue, du nez, de l`oreille, etc. au bout de qch (d`un village, etc.) – в конце, на краю à l`autre bout de qch – на другом конце (краю) jusqu`au bout – до конца |
1. Dans les phrases ci-dessous employez le mot bout ou fin:
1. La discussion durait depuis deux heures et nous n`en voyions pas encore ... . – 2. Il baissait la tête et regardait ... de ses souliers. – 3. Je repartirai à ... de juillet. – 4. La maîtresse de la maison était assise à l`autre ... de la table. – 5. Il leur dit en riant qu`il habitait à ... du monde. – 6. Il est resté au front depuis le commencement jusqu`à ... de la guerre. – 7. On disait de lui qu`il ne voyait pas plus loin que ... de son nez. – 8. Il arriva jusqu`à ... de la rue et s`arrêta, hésitant.
2. Composez des séries avec à la fin de et au bout de en choisissant le deuxième élément
dans la liste ci-dessous:
M o d è l e: à la fin de l`année
l`année, l`avenue, le banc, le congrès, l`allée, les études, la cour, l`histoire, le crayon, la vie, la récréation, l`oreille, le village, le siècle.
3. Traduisez les phrases ci-dessous:
1. Это упражнение надо сделать до конца. – 2. Идите до конца этой улицы, а затем поверните направо. – 3. Ты найдёшь этот отрывок в конце книги. – 4. Он заметил Симона в конце аллеи и побежал к нему. – 5. Я вернусь лишь в конце недели. – 6. Конец этой истории очень печален. – 7. Школа находилась на краю деревни. – 8. В конце коридора она заметила открытую дверь. – 9. Прочитайте вслух конец этого отрывка. – 10. Дети играли в другом конце сада. – 11. Он вернулся на родину (la patrie) только в конце жизни. – 12. Он сидел на другом конце стола. – 13. Эта книга была напечатана впервые в конце прошлого века.